新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文
分類詞彙:中餐飲食英語詞彙
2011-07-19 14:16
來源:新東方汪亮微博
作者:
大蔥scallion
蔥green onion
肉餡minced meat
餃子Jiaozi boiled dumpling
八寶飯8-treasure rice
三文魚/ 大麻哈魚salmon
金槍魚tuna
鱈魚cod
年糕rice cake – year cake
胡桃walnut
飯票, 餐券 meal ticket
涮羊肉thin slices of mutton for boiling in a hot pot
芝麻sesame
醬油soy sauce
蓋交飯rice served with meat and veggies on top
香菜cilantro (Chinese parsley cilantro/ coriander)
粉絲glass noodles; vermicelli made from bean starch, etc.
饅頭steamed buns
花卷steamed twisted rolls
包子steamed stuffed buns
肉包子steamed bun with meat filling
肉餡meatfill
小編:我想說,包子(steamed stuffed buns )和饅頭(steamed buns)也太像了吧,一個是塞滿的(staffed)一個是沒塞東西的。短些的表達背誦起來應該不是問題,如果長一些的表達,大家可以發現只要把材料和做法表達出來就八九不離十啦。
(編輯:趙穎茹)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。