本文是《英語豆知識系列》的第26篇。
一般翻唱外文歌曲的時候,由於翻譯的難度或者韻律的要求,歌詞的意思可能有很大的變化或者乾脆描述不同的故事或意境。但是主要的基調應該是大概一致的,比如或歡快、或憂傷、或悠遠、亦或激昂。但是今天要給大家介紹一首英文原唱和中文版本南轅北轍的歌曲。
大家都知道《新年好》這首歌吧:
「新年好呀 新年好呀 祝福大家新年好
我們唱歌 我們跳舞 祝福大家新年好」
這首歌在中國是一首非常歡快的兒歌,歌詞簡單上口。但是你知道它的英文原版卻是描述一個非常悲傷(或者有點毛骨悚然)的故事嗎?這首歌原曲寫於1884年,原名叫《哦我親愛的,Clementine》(Clementine是一個女孩的名字)。下面咱們來看一下它的歌詞,請點擊以下英文原曲來傾聽這個熟悉的旋律。
Oh My Darling, Clementine
03:22來自說外語的熊貓
Oh My Darling, ClementinePercy Montrose (1884)In a cavern, in a canyonExcavating for a mineLived a miner forty-ninerAnd his daughter, Clementine.
A forty-niner: 意思是「a miner from the California Gold Rush of 1849」,也就是「49年加利福尼亞淘金熱的礦工」,英語裡這種說法很常見,比如美國職業籃球聯賽(NBA)的一支球隊叫做「費城七十六人隊」,英文叫做Philadelphia 76ers(或簡稱sixers),就是為了紀念《美國獨立宣言》(United States Declaration of Independence)1776年在費城籤訂而起名的。
Oh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadfulsorry, Clementine.
Dreadful:可怕的。這一段在以後會重複出現。
Light she wasand like a fairyAnd her shoes were number nineHerring boxes without topsesSandals were for Clementine.
Light she was: 「She was light」的倒裝,在歌詞裡經常會出現這種現象。
Number nine:美國尺碼女士9號,說明這個叫做clementine的女孩腳很大。查了下數據,好像確實很大。
Topses: 這裡應該是「tops」,但是為了押韻,就改成了「topses」。
Oh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, Clementine.Drove she ducklings to the waterEvery morning just at nineHit her foot against a splinterFell into the foaming brine.
Foaming brine:帶著泡沫的鹽水
Oh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, Clementine.Ruby lips above the waterBlowing bubbles soft and fineBut, alas, I was no swimmer,So I lost my Clementine.
I was no swimmer:那時我不會遊泳,(所以只好眼睜睜的看著Clementine溺水,有點小無語)
Oh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, Clementine.Oh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, Clementine.How I missed her, how I missed herHow I missed my ClementineTill I kissed her little sisterAnd forgot my Clementine.
很快,這個爸爸親吻了小女兒,Clementine就被忘記了。抓狂了,不是剛還說非常非常想念她的嗎?
Oh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, Clementine.
好吧,整首歌看下來不知道到底想表達什麼意思,也許有一些我不能理解的深層次的黑色幽默吧。另外能把這首歌改編成「新年好」也是很有才了。