海底撈也要學英語哦!
標語上寫著:
「特殊的日子有需要請找阿姨哦!」
Special day have a need to find the aunt!
咋一看,中文好像沒什麼毛病,就是海底撈為了關愛女同胞,在洗手間給來「大姨媽」的女同胞的關懷。前幾天吉米老師在一篇文章寫了,海底撈簡直是五星級的服務,單身的女同胞們甚至可以享受公主抱一般的男盆友服務,而海底撈的阿姨還會在你上廁所的時候非常貼心的遞送紙巾和姨媽巾。
不過別忘了,吉米老師是教英語的,我們一起來分析一下這句話:
Special day 特殊的日子 (還行,沒大問題)
have a need 有需要 (這就典型的中式英語了,地道英文裡不會用 have a need,我們可以用 If you need any help)
to find the aunt 找阿姨 (這也是典型的中式英文,中文才喜歡用「阿姨」稱呼女服務員,英文裡可不會這麼用,我們更多用 waitress (女)和 waiter (男)稱呼服務員,並且通常會加個 Excuse me, 表示禮貌。
waitress
另外,英文裡稱呼女性千萬不要用 woman/women 這種詞,因為這和中文裡叫別人 「大媽,婦女」 差不多,非常不禮貌,你可以稱呼女士為 lady/ladies/Miss)
lady
先科普一下:
大姨媽,就是女性生理周期、月經,英語是:menstruation 或者 period,也可以用 aunt Flo, 通常說的 M 痛,就是 menstruation 的縮寫。口語裡更多用 period 或者 aunt Flo,表達更加委婉。
姨媽巾,可以用「sanitary pad」。另外,美國人還管 衛生巾叫「sanitary napkin」;英國人管它叫「sanitary towel」。
PS: 也可以用 tampon 衛生棉條 外國的女性更喜歡使用這種產品。
女生來大姨媽,可以說:
1. Susan is on her period today.
蘇珊今天「大姨媽」來了。
2. Oops, my aunt Flo was 2 days late.
哎,我「大姨媽」來晚了 2 天。
3. Is your aunt Flo visiting again?
你「大姨媽」又來了?
最後,回到今天的海底撈標語,地道的翻譯可以怎麼說呢?
中文:「特殊的日子有需要請找阿姨哦!」
英文參考:1. Please tell us if you need any help.
2. If your aunt Flo is visiting and need some help, please feel free to tell us.