隨著原神版本的不斷更新,愚人眾的十一位執行官到目前為止已經有四位和大家見面了!他們分別是公子、女士、散兵,和在漫畫中多次出場的博士。
而在最新的劇情中,過場CG中散兵的臺詞又透露出了一個執行官的名字,那就是——丑角。
劇情進行到這裡,相信一定會有玩家覺得,這些執行官的名字雖然起得都奇奇怪怪的,但是卻出奇得有感覺,像是這個神秘組織真的存在一樣。
而一些神通廣大的網友,則已經通過已有的線索猜出了十一個執行官的名字,他們分別是:
公雞、將軍、博士、鴿子、小丑、散兵、老爺、女士、木偶、隊長、公子。
這十一個名字,並不是沒有根據的胡亂猜測,而是有著歷史原型的。米哈遊的工作人員並沒有給角色隨便起名字,這十一個名字來自「威尼斯即興喜劇」中的十一種面具。
在威尼斯即興喜劇中,演員們用不同的面具來代表十一種性格迥異的人,而到了原神的遊戲中,則表現為執行官們性格各異,但多多少少都會和他們的代號有所對應,不得不說這是原神遊戲製作的一個精妙之處!
接下來,就讓我們一起來看看,十一個執行官的原型,以及其性格特點,這樣我們就能對以後即將出場的執行官有所預知。
Pulcinella(公雞)
這個面具在舞臺劇上適合任何角色,他時而是麵包師時而是商人,一切能賺錢的事情他都會去做,所以這個人的性格特徵應該就是:貪婪。他很有可能是整個愚人眾的管理者,因為在設定上,這張面具時而是主人,時而是僕人。
Burattino(木偶)
木偶面具在舞臺上的標識是地位很低,是一個未成年人面具,機靈古怪,所以稱號是木偶的執行官很有可能是個未成年人,性格是十分古靈精怪的那種。
Arlecchino(丑角)
丑角面具也代表著底層出身的小人物,他聰明、狡猾、心地善良,時常戲弄有錢人。而在原神的劇情中,散兵剛剛在臺詞中提到主角,很可能他就是下一個出場的執行官。
Pantalone(老爺)
這個面具的正確翻譯是丑角老人,愚昧的老人,如果要翻譯成和公子女士之類的詞對應的我認為最好的應該是「老人」這個翻譯,但在網友們的翻譯中把它稱為「老爺」,反正大家叫著順口知道他是誰就行。
Capitan Scaramouche(散兵)
這個面具對應的角色是「年輕的國外僱傭兵」。聯想到遊戲中,散兵是來自稻妻的浮浪人,又是一個年齡很小的正太,是不是覺得一切都對應上了?
Colombina(鴿子)
面具對應的是小資產階級市民形象的未婚女性,定位是充滿激情的情人。所以一定和女士一樣是一個女性角色,而且很有可能是那種熱情似火的類型......
Dottor Balanzone(博士)
大腹便便的中年男性,身穿禮服,頭戴高帽。其實在原版翻譯中,這個Dottor應該是翻譯譯成醫生,但在遊戲中,可能是為了突出博士科學狂人的形象,所以翻譯為了博士。
Brighella(將軍)
這個面具代表的是酒館或旅店的老闆,本來和將軍這個翻譯似乎搭不上邊,可能原神遊戲中會賦予他更多的劇情吧。畢竟他的標記是個勳章,很可能在遊戲中真的是一個退伍的將軍。
Pierrot(女士)
這個角色的定位是有智慧而又慵懶的女僕,本來也應該翻譯成小丑,但因為十一張面具中只有兩個是女性角色,所以這張面具就是代表女士無疑了。面具所傳達的性格特點也很符合女士在劇情中的設定。
Zanni
精明的僕人或者狡猾的騙子,是來自「農村」的被剝奪移民工人,很有可能是對應隊長的面具,只不過米哈遊對其含義做了一些修改。借鑑嘛。不可能完全照搬。
Jester
和上面的Zanni一樣,這也是一張和公子對應不上的面具,按照原意它是「職業調笑者」,和公子沒什麼關係,很有可能也是被米哈遊修改了含義。
目前十一執行官出場的數量還不夠多,根據這些名字能夠推測出的信息終究是有限的,而且也不一定準確,大家理性吃瓜,等到以後十一執行官出全了,一切才能真相大白!
大家覺得這十一個執行官的性格會和這些面具相對應嗎?歡迎參與評論區的討論!
(圖片來源於網絡,侵權請聯繫刪除)