大汪有好多朋友都是有車族,個個自稱老司機,其實他們也不想想自己開車是個啥水平,真實毫無自知之明。
不過有一點很不錯,他們都說平時開車一定要系好安全帶,就算是後座位上的也要系上——安全第一。
那英語中「系好安全帶」怎麼說呢?咱們來看看。
1)Buckle up
說到「系好安全帶」,我們當然也可以從字面上去翻譯,「系好」是fasten,「安全帶」是seatbelt,所以你可以說「Fasten your seatbelt」,常常可以在飛機上或者大巴車上看到這樣的提示語。
不過,英語口語中常常用簡單詞組,可以說「Buckle up」,平時細心的小夥伴,可以在高速公路上看到這個buckle up的標識牌。
Buckle,意思是指用搭扣牢牢扣住(皮帶或安全帶等)。
看看英語例句:
① Buckle up,guys,we are going to hit the road!
夥計們都系好安全帶啊,我們要出發啦!
② Could you please buckle the baby up in her highchair?
你可以把孩子的高腳椅扣好嗎?
*highchair,小孩吃飯時所用的高腳椅子。
2)Buckle down
第二個咱們學習buckle down,down和up是反義詞,不過雖然buckle up是「系好安全帶」,但buckle down卻不是「解開安全帶」啊!啥意思呢?
其實buckle down和buckle up一樣可以是繫緊的意思,不常用,不過它還有個其他含義。
英語解釋:If you buckle down to something, you start working seriously at it,如果你buckle down某事的話,就意味著你開始認真努力地幹活。
所以說,buckle down常指開始認真做或努力幹某事,全力以赴的意思。
看看英語例句:
① Tom,you'd better buckle down to those reports.
湯姆,你最好認真起來,努力完成那些報告。
② If you don't buckle down to your job,you'll be fired.
如果你不認真做好你的工作,你會被炒魷魚的。
3)Buckle under
最後咱們來學一下buckle under,這又是什麼意思呢?
If you buckle under to a person or a situation, you do what they want you to do, even though you do not want to do it,也就是你如果buckle under於某人,意味著你會去做他們想要你做的事,即使你自己並不想做。
因此,buckle under常常指屈服或讓步的意思。
英語例句:
① If the kid yelled and screamed,his parents buckled under and gave him whatever he wanted.
如果這個孩子大叫大嚷,他的父母就會讓步,滿足他的任何要求。
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。