鋼鐵俠:鋼鐵奇俠,鋼鐵俠的英文名是Iron Man,直譯過來就是鐵人,而大陸翻譯成鋼鐵俠更體現託尼不畏困難的精神,而香港翻譯成鋼鐵奇俠雖然聽起來有其實,但是不免讓人覺得浮誇。
雷神:雷神奇俠,作為復仇者聯盟三大巨頭,雷神可謂是復聯3裡的最強戰力,而香港將其翻譯為雷神奇俠,也是彰顯其在復聯中的地位。
綠巨人:變形俠醫,其實有些影迷更習慣稱呼其為浩克,但是香港這個名字真的是涵蓋了綠巨人的起源啊,原來班納博士是一名物理學家,而香港則將其翻譯成醫生班納博士,於是就有了這個名字的由來。
蟻人:蟻俠,作為新出來不就得超級英雄,香港將其翻譯為蟻俠也是相當搞笑了,是不是香港都喜歡稱這些超級英雄為俠呢?