Marion Marshall為您報導BBC新聞。
US defense officials say a Chinese warship has seized an underwater drone deployed by an American navy research vessel in the South China Sea. The Pentagon says the unmanned vehicle has been collecting unclassified data in international waters off the Philippines on Thursday. The US has lodged a formal protest.
美國國防部官員表示,中國一艘戰船在南中國海繳獲了美國海軍研究船隻部署的一架水下無人機。五角大樓表示,周四,這架無人駕駛的水下設備正在菲律賓國際水域收集非機密信息。美國已提出正式抗議。
No evacuation convoys have left Aleppo for the past eight hours, raising concerns for thousands of people still thought to be trapped in the remaining rebel enclave. The evacuation was suspended after pro-Syrian government militias demanded that a reciprocal deal must be carried out for two villages besieged by rebels.
過去八小時,沒有任何撤離車隊離開阿勒頗,導致人們擔憂仍然困在叛軍包圍圈的數千人。親敘利亞政府義勇軍要求叛軍包圍的兩個村莊籤署互惠協議之後,撤離行動暫停。
Regulators in Nigeria say a church that collapsed last Saturday, killing dozens of people, had multiple structural faults and did not have the required building permit. They urged the engineers involved to surrender to the police as requested by the state governor.
奈及利亞監管人員表示,上周六坍塌造成數十人死亡的教堂存在多處結構錯誤,也沒有必須的建築許可證。他們敦促相關工程師按照州長的要求向警方自首。
The former Democratic presidential candidate Hilary Clinton has for the first time publicly attributed her defeat in the US election in part to Russian hacking. Mrs Clinton said that President Putin had a grudge against her, describing Russia’s parliamentary elections as rigged.
前民主黨總統候選人希拉蕊·柯林頓首次公開將她在美國大選中落敗的部分原因歸咎於俄羅斯黑客。柯林頓女士表示,普京總統對她充滿惡意。她表示,俄羅斯的議會選舉被操縱了。
Long queues have been forming outside the Venezuelan central bank in the capital Caracas and the city of Maracaibo, while citizens have been told to deposit the last of their old 100 Bolivian banknotes. President Nicolas Maduro ordered that withdrawl by midnight last night in a beat to stop smuggling and hoarding.
委內瑞拉首都加拉加斯和馬拉開波市中央銀行外排起了長隊,市民們被告知存儲最後的老版100面額的玻利瓦爾紙幣。總統尼古拉斯·馬杜羅(Nicolas Maduro)下令這種面額的紙幣昨晚午夜之前作廢,以打擊走私和囤積居奇。
Demonstrations in support of press freedom have forced the Polish parliament to postpone a key vote on the state budget. The government said it didn’t believe its proposed measures were restrictive.
支持媒體自由的示威行動迫使波蘭議會延遲關於國家預算的關鍵投票。政府表示,它不相信其提議的措施存在限制性。
China has reacted sharply to a meeting between the exiled head of Tibetan Buddhism the Dalai Lama and Indian President. Dalai Lama was invited by President Pranab Mukherjee to a conference on children’s rights.
*******************************************
BBC News.
BBC新聞。