譯苑掇英 川普:不羈之才何以徵服美國(節選)

2021-02-10 北外法語學習雜誌




Caricature par DonkeyHotey

Comment l'indomptable

Donald Trump a conquis l'Amérique

川普:不羈之才何以徵服美國(節選)


記者 / 蘿拉·曼德維爾(Laure Mandeville)

《費加羅報》2016年11月8日刊

翻譯 / 北京外國語大學法語系 2013級李諾、劉嘉鉞

Qui l'aurait cru? Après un an et demi d'une bataille haletante, où il a dû guerroyer contre tous et toutes, sans «généraux» et sans système, avec pour seule armée le soutien du petit peuple, et pour seule arme son compte Twitter, Donald Trump a finalement triomphé mardi lors d'une élection aussi stupéfiante qu'historique. Cette marche au pouvoir est l'histoire d'un homme hors normes, qui a pulvérisé toutes les règles du système politique américain.

誰會料到,在這場長達一年半、令人筋疲力盡的選戰中,唐納·川普一個光杆司令,在四面楚歌、謀略不足的情況下,以平頭百姓為兵卒,以社交媒體為武器,最終在周二的選舉中取得了驚人的歷史性勝利。川普個人邁向權力的一小步,實則書寫了歷史:一個不按常理出牌之人,碾碎了美國政治制度的一切規則。

Quand on demande aux supporters de Donald Trump quel mot définit le mieux leur champion, ils hésitent rarement: indomptable, disent-ils presque à tous les coups. C'est sans aucun doute grâce à ce trait de caractère que l'Amérique en colère, qui s'est levée telle une gigantesque vague pour soutenir sa candidature, ne l'a jamais lâché malgré les scandales, les insultes et les rodomontades dont il a scandé sa campagne pendant une longue bataille au couteau. Elle s'est dit qu'un personnage prêt à se dresser contre toute l'élite politique du pays était sans doute un «bélier» fiable pour enfoncer des coups de boutoir dans un système qu'elle ne croit plus réparable.

如何用一個詞定義川普其人?當我們向其支持者拋出這樣的問題,脫口而出的總是「不羈」二字。無疑,憤怒的美國人正是看到了川普的這一特質,才來勢洶洶地組成了川普派大軍,縱然川普醜聞纏身、口不擇言,他們仍不離不棄,與川普一同走完了艱難而漫長的競選之路。在他們看來,一個準備以一己之身挑戰整個國家的政治精英階層的人,大概會是一頭值得信任的「領頭羊」,能夠有力地打碎在他們眼中已然無可救藥的制度。

L'ambition est l'autre mot-clé de la vie de Donald. Elle le mène à l'assaut de Manhattan, une manière de couper le cordon avec son père. Tout en s'appuyant sur le paternel, qui lui prête de l'argent pour construire sa première tour, il jure de ne jamais se laisser dominer. «La vie, c'est survivre», aime-t-il à répéter, divisant le monde en «gagnants et perdants».Sa première démangeaison politicienne survient en 1988, quand il évoque une candidature présidentielle côté démocrate. Il remet ça en 2000, mais cette fois, sur la droite du spectre politique. Déjà à l'époque, il se dit horrifié par les traités de libre-échange qui font partir les emplois et dénonce aussi l'immigration illégale massive. Deux thèmes qui vont jouer un rôle central dans sa campagne présidentielle.

「野心」是川普人生的另一個關鍵詞。憑藉這份野心,他迅速在曼哈頓得勢,由此擺脫了父親的影響。川普仰仗著父親的資金支持,建起了第一座「川普大廈」,但他發誓不再受父親的左右。他常常說,「人生就是一場生存遊戲」,這是一個成王敗寇的世界。1988年,他第一次希望投身政界,以民主黨黨員的身份參選美國總統。2000年,他又一次現身政壇,但這一次卻成為了右派的代表。早在當時,他就擔憂自由貿易造成的就業崗位流失、譴責大規模非法移民。如今,這兩個話題在此次競選中成為了核心問題。

Il va en effet suffire que Donald Trump annonce son intention de construire un mur sur la frontière avec le Mexique et dénonce les accords de libre-échange qui ont désindustrialisé l'Amérique, pour que le peuple le porte au sommet des sondages dès juin 2015. Il n'en redescendra plus, pulvérisant les 16 adversaires républicains qui se gaussaient de lui. Nominé d'un parti qui a tout fait pour le faire échouer, il devient, lui le milliardaire, le messager paradoxal des petits et de la révolte populiste antiglobalisation et anti-immigration illégale qui traverse l'Occident, avec des accents qui rappellent Marine Le Pen ou le Brexit. Il se veut aussi le porte-voix d'un retour à «l'Amérique d'abord», en clamant le retour des frontières, car «un pays sans frontières n'est pas un pays». Il veut renoncer à jouer les gendarmes du monde, pour mieux protéger «son monde». Il dénonce aussi sans détour le politiquement correct, s'indigne des immigrants illégaux qui commettent des crimes, et dénonce sans détour menace de l'islam radical, annonçant l'interdiction des musulmans aux États-Unis, avant de renoncer à cette folle idée.

AP Photo / Evan Vucci

實際上,當川普在2015年6月宣稱要在美國和墨西哥的邊境建牆,並指責自由貿易協定造成美國製造業衰落的時候,他在民調中就已經高居榜首了。從此,他的人氣就沒有跌過,一路過關斬將淘汰了共和黨內其他16個對他冷嘲熱諷的競爭對手。儘管共和黨內部對他百般設阻,他還是成為了該黨的提名候選人。他既是腰纏萬貫的大人物,又甘願做小人物的代言人,為西方世界中反全球化、反非法移民的民粹抗爭運動發聲,其言論不禁讓人想起法國的極右派領袖瑪琳娜·勒龐和英國脫歐事件。他發出了「內政優先」的強音,要求重新加強邊境管控,因為「若無邊境,國將不國」。他也不想再讓美國扮演世界警察的角色,只求能管好自家的事就夠了。他對政治正確的批判毫不留情,對為非作歹的非法移民頗為不滿,猛批極端伊斯蘭主義,甚至一度宣稱要禁止穆斯林入境,不過後來還是放棄了這個瘋狂的念頭。

Dans les élites horrifiées, l'affaire est entendue. Trump le play-boy, qui avait invité les Clinton à son mariage, devient le nouvel Hitler, après avoir été traité de clown. L'establishment se ligue contre lui.

在震驚的美國精英階層看來,大局已定。曾邀請柯林頓夫婦出席婚禮的花花公子川普,曾被當作小丑一般看待的川普,成為了新的希特勒。而各既得利益集團正聯合起來反對他。

Mais l'accusation tient-elle la route? Peut-on comparer l'homme qui a écrit Mein Kampf à l'auteur de L'Art du deal ? Peu convaincant. L'homme est un nationaliste, pas un fasciste. Un marchand aussi, qui vend du rêve et… de l'illusion. Car comment faire revenir les emplois et les usines? Et que se passera-t-il maintenant qu'il va devoir tenir ses promesses? N'a-t-il pas levé des espérances susceptibles de devenir de dangereuses frustrations? Ces questions vont évidemment continuer de bouillonner, maintenant qu'il a gagné. «L』inconnuTrump», toujours un épais mystère, terrifie une partie du pays et le monde.

但是這種指責是否站得住腳呢?我們真的能夠把《我的奮鬥》和《交易的藝術》這兩本書的作者相提並論嗎?恐怕未必。川普這個人是一個民族主義者,卻不是一個法西斯主義者,也可以說是一個兜售夢想——或者說幻想——的商人。那些流失的崗位和搬走的工廠,怎麼才能讓它們重新回到美國呢?而如今成功當選,他當初的那些承諾又該如何兌現呢?他在選民心中重新燃起的希望,就不會變成更大的失望嗎?在他取勝之後,這些問題顯然會繼續發酵。這位「陌生的川普」一直都是一個巨大的謎團,讓美國乃至世界的許多人感到惶恐。

L'incertitude qui plane sur la manière dont se comportera le milliardaire dans le cadre contraignant d'une présidence limitée par le pouvoir du Congrès préoccupe aussi l'ancien ambassadeur John Herbst. «Trump voudra avoir des victoires. Sera-t-il prêt à forcer le système pour arracher des résultats? À marcher sur les principes et les alliances?» s'interrogeait-il récemment. «Poursuivra-t-il ses adversaires politiques comme Nixon? Et que penser de sa haine pour la presse?» Le professeur Joshua Mitchell n'exclut toutefois pas «une bonne surprise», «si le milliardaire apportait avec lui son pragmatisme et son indépendance d'esprit, plutôt que son ego». «Il n'y a pas de tradition fasciste ou dictatoriale aux États-Unis», souligne-t-il.

前美國駐烏克蘭大使約翰·赫爾斯特(John Herbst)也表示,在總統權力受到國會制衡的框架下,川普這位億萬富翁會如何行事,我們不得而知。他近日提出這樣的問題,「川普想要獲得勝利。他有沒有做好為此打破現有體制的準備呢?他會不會根據政治原則和同盟關係來行事?」「他會不會像尼克森總統一樣打擊其政治對手呢?他對媒體的敵視態度又該作何考量?」美國一位叫約書亞·米切爾的政治學教授則認為或許川普會帶來些許驚喜,前提是他保留務實的態度和獨立思考的精神、摒棄他的自負。他強調,「美國並沒有法西斯主義和獨裁的傳統。」

Ses fans, eux, célèbrent la victoire, inébranlables dans leur soutien à leur «Robin des bois milliardaire». «Trump est le seul à pouvoir rendre le pouvoir au peuple. Il n'a pas peur. Son élection est la preuve que l'Amérique est une vraie démocratie», confie Mike Wilson, depuis Middletown.

川普的粉絲堅定不移地支持這個「家財萬貫的羅賓漢」,歡慶他的勝利。正如來自米德爾頓的麥克·威爾遜所說,「川普是唯一一個能夠把權力交還給人民的政治家,他什麼都不怕。他的當選證明美國是一個真正的民主國家。」

文章原載於公眾號Noctambule,經部分刪改後發布


文章均為原創首發,轉載請註明出處

相關焦點

  • 烏合麒麟新作:陰謀論、《命令與徵服》
    今天的畫作,是他特意給「建國」(指美國前總統川普)的送別圖中的一個。@烏合麒麟  說:昨天看到有人說不喜歡陰謀論  我剛好相反我老歡陰謀論了,一看到陰謀論就來勁所以我就畫了一張全部都是陰謀論的圖《命令與徵服》希望可以給和我一樣喜歡陰謀論的朋友們過過癮另 這絕不是建國最後一次出現在我的畫面裡最近準備抽空畫張建國送別圖,過幾天更
  • 川普突然之間對這個人怒不可遏,因為啥事?
    近日,美國總統川普和白宮前首席戰略師史蒂芬·班農頻頻登上媒體頭條。班農曾幫助川普競選總統成功,並且是川普執政後諸多政策的幕後推手。
  • 快訊:川普向美國環保署開刀了!凍結所有合同和資金,下令刪除氣候變化網頁
    消息來源:華盛頓郵報   原文節選如下The Trump administration has instructed officials at the Environmental Protection Agency to freeze its grants and contracts, a move that
  • 川普給美國慶生,「川普死亡時鐘」在華盛頓街頭遊蕩
    當地時間7月4日,美國總統川普發表「獨立日」演說宣告美國從新冠疫情中「回來了」,同日,據美國《國會山報》報導,一群抗議者將駕駛一輛名為「川普死亡時鐘」的卡車開上華盛頓街頭。名為「川普死亡時鐘」的卡車 圖源:《國會山報》據報導,這輛卡車將在車輛的三個不同側面顯示美國新冠相關統計數據,並將配備一個實時的死亡數字追蹤系統,還將通過揚聲器大聲讀出新冠死者的姓名。
  • 《何以笙簫默》電影版[百度網盤在線or下載]
    導演: 楊文軍 / 黃斌編劇: 顧漫主演: 黃曉明 / 楊冪 / 佟大為 / 楊穎 / 黃子韜 / 何穗 / 謝依霖類型: 愛情製片國家/地區: 中國大陸語言: 漢語普通話上映日期: 2015-05-01(中國大陸)又名: 何以笙簫默電影版
  • 美國 | 驚現「川普死亡時鐘」!
    近日,美國紐約時報廣場上出現了一塊56英尺高的廣告牌,名為「川普死亡時鐘」。「死亡時鐘」的設計者表示,這可以歸因於總統的不作為。
  • 開放or孤立:從徵服全球的BTS到暴虐無道的川普
    一個韓國男團,何以能在萬裡之外的「彈丸小國」擁有眾多的fans?這是有多大的魅力?事實上,他們已經紅遍全球。剛剛被《Time》評選為2020年度藝人,並且登上最新一期的封面。名列2019福布斯世界名人榜第43位。據統計他們一年為韓國帶來的各種收入竟高達46億美元!
  • 何以笙簫默 (2015)--百度雲在線看
    資源免費分享平臺 微信號:fenxiang5688 導演楊文軍 / 黃斌主演黃曉明 / 楊冪 / 佟大為 / 楊穎類型愛情地區中國大陸語言漢語普通話上映時間2015-04-30(中國大陸)片長107分鐘又名何以笙簫默電影版 / You Are My Sunshine評分豆瓣:3.5 劇情介紹:趙默笙(楊冪 飾)
  • 「美國前總統」歐巴馬,是如何評價「美國現任總統」川普的?
    唐納德川普自稱自己是美國歷史上最偉大的總統(不知道美國人心裡怎麼想的)川普出生在美國紐約,是美國共和黨的領袖。川普常常會做一些普通人無法理解的事情很多人稱他為美國歷史上最荒唐的總統,事實上不只是普通人無法理解川普的一些天馬行空的想法就連美國的前總統歐巴馬也是無法理解川普!雙方矛盾不斷。
  • 美國女足奪冠,把川普逼到牆角了.
    話說上月底女足世界盃還在進行中的時候,美國女足的隊長拉皮諾曾公開表達了對美國總統川普的厭惡,稱她會在球隊奪冠後拒絕白宮的邀請。這番言論自然得罪了川普,兩人也一度在網上「撕」了起來。川普當時更是立了一個大大的Flag,說你們先贏了世界盃再扯。結果在今天凌晨的女足世界盃決賽上,美國女足還真就贏得了世界盃…..
  • 川普大廈外, 美國國旗被美國人扔進河裡!
    美國明尼蘇達州白人警察涉嫌暴力執法致死黑人男子喬治·弗洛伊德引發的抗議示威持續升級,全美至少30座城市爆發抗議活動。美國媒體「Heavy」網站31日援引網友在推特上發布的視頻顯示:芝加哥市也爆發相關抗議示威,許多人在位於該市的川普大廈外進行抗議,有人甚至將川普大廈外的一面美國國旗取了下來,並扔到了附近的河裡。
  • 川普主演了這部美國「恐怖片」
    美國《紐約時報》網站7月12日發表查爾斯·布洛撰寫的文章稱,正是川普對病毒的政治化在美國導致病例數新的激增,而很多其他發達國家已經能夠減少病例數量
  • 鄭永年:川普將把美國帶向何處?
    ▲鄭永年:時勢造英雄,川普是時勢的產物文丨鄭永年  美國大選結果終於出爐,川普贏得了選舉。實際上,川普在今年美國大選中的意外崛起,令美國(甚至整個西方)精英階層一片愕然。當川普剛剛開始加入共和黨總統候選人競選時,沒有人認為他是認真的;之後川普一次又一次地闖關向前推進時,也沒有多少美國精英相信,川普可以走到今天的這一步。當他們意識到今天的川普已經勢不可擋時,才醒悟過來,意識到美國民主竟然也能產生這樣一個他們所不能接受的候選人。  問:川普贏得美國大選後英美輿論一片譁然,您對這個結果感到意外嗎?
  • 在美國5G問題上,川普「摔了一跤」
    ▲資料圖片:美國總統川普據美國《華爾街日報》網站11月20日報導,今年春天,美國總統川普在白宮接見了頭戴安全帽的攀高作業技術人員,並宣布超高速5G無線網絡的部署是美國政府的重中之重。川普說:「政府正在根據需要開放儘可能多的無線頻譜。」他指的是無線電波這一關鍵性的公共資源,有了它,5G網絡和一切的技術奇蹟才有實現的可能。    分歧明顯然而在臺面下,分歧和焦點一樣多。就在美國加緊部署下一代無線技術之際,政府的幾個部門卻在如何分配5G無線頻譜的問題上發生爭執。
  • 美國媒體:川普其實是中國代理人
    《紐約時報》3月29日文章,原題:川普是中國的代理人 大家追逐的新聞是川普總統是否是俄羅斯的夥伴。川普其實是一名中國代理人。他明顯在努力使中國再次變得偉大。請看以下事實。川普曾承諾解決對華貿易不平衡。他當選後做了什麼?拋棄跨太平洋夥伴關係協定(TPP)。TPP很大程度上是基於美國利益,是我們的孩子,將塑造亞洲貿易未來。川普卻把它一腳踢開。真是傻瓜!我甚至能聽到北京香檳杯碰杯的響聲。
  • 美國前總統歐巴馬硬核評價,川普丟光了美國的臉
    歐巴馬是美國的前總統,如今他已經卸任,而卸任後的歐巴馬過個也非常的瀟灑,主要是出書和演講。但是在美國陷入了困境之後,美國前總統歐巴馬硬核評價,川普丟光了美國的臉,堪稱是「歷史罪人」?據了解,在川普一上任之後,一下子否定了很多歐巴馬的成就,對外川普直接退出了歐巴馬執政期間所籤署的伊核協議、巴黎氣象協定等等,而對於美國內部,川普則是直接中斷了歐巴馬說推行的醫療改革計劃。
  • 川普先生,「美國流感」這個稱呼怎麼樣?
    邱信福說:「川普以前也向移民群體宣戰過,他知道他傷害了美國亞太裔群體。他正在故意挑撥離間,目的是為了掩蓋他自己的無能。」總部位於舊金山的華人權益促進會的聯合執行主任辛西婭·蔡(音)說,她與最近幾周遭到襲擊的亞裔美國人交談過,其中一名女子在舊金山街頭被陌生人吐口水,那個人罵她「把病毒帶到美國」。
  • 英媒:川普加速美國「退卻」趨勢
    文章認為,川普好戰的單邊主義大大加速了美國從世界舞臺上撤退的腳步,但是後退的方向在那之前已經確定了。然而,對戰後「美國治下和平」的衝擊是由美國領導的。文章指出,當歐洲人擔心會不會爆發另一場戰爭時,通常是因為他們近來一直在關注川普的推特帳號。文章舉例稱,白宮決定讓美軍撤離敘利亞北部,留下美國的庫德盟友面對土耳其軍隊入侵。在打擊「伊斯蘭國」組織(IS)和其他聖戰組織的戰鬥中,庫德人一直是西方最可靠的盟友。
  • 美國熱搜!川普秘密錄音帶曝光
    這是現在美國最熱的話題,一盤川普的秘密錄音帶!看了一下,《華盛頓郵報》曝光後,「川普錄音帶」立刻上了熱搜,同時被帶上熱搜的,還有幾個相關話題:拉芬斯伯格、川普溶解……果然是美國非著名語言藝術大師,在電話錄音中,按照《華盛頓郵報》的說法,川普對拉芬斯伯格(喬治亞州州務卿),「時而奉承,時而乞求,時而又以模糊的犯罪後果進行威脅,試圖挽回自己的損失」。
  • 美國審判川普{川建國},時間終於定了!
    法新社剛剛消息,參議院多數黨領袖舒默稱,川普彈劾案審訊將於2月8日開始。法新社報導截圖美聯社稱,參議院多數黨領袖舒默是在與共和黨人達成一致後,於當地時間22日晚些時候宣布的這一時間表。報導稱,根據時間表,眾議院將在下周一(25日)晚些時候提交針對川普彈劾案的條款,並於周二(26日)進行初步審理。