Chuck是有政治理(野)想(心)的檢察官。他絕不允許任何人或事情成為他仕途上的絆腳石,即使是親爹。老爹把犯了事即將坐牢的老基友Wolkowska(「Skip」)帶到會議室,希望Chuck能給Skip網開一面。Chuck本有權力去為這位看著他長大的叔叔免去牢獄之災,但他嚴詞拒絕了,並且把老爹也斥責的灰頭土臉。給我印象最深的是扮演Skip的演員,他演得好到位,那一臉的委屈勁兒簡直了。
Chuck老爹在這塊其實是最大的贏家,大家觀察Chuck他爹在被他兒子警告時那表情,有種「I am so proud of myson」(我兒子真有出息)的既視感。一方面,他從Skip這邊賺足了人情分,因為老友求情不惜受到兒子的責備,這朋友當的絕對夠意思;另一方面,他其實十分了解自己兒子的個性,知道兒子根本不可能給鬆口,但他明知不可為而為之,為的就是凸顯Chuck的公(六)正(親)無(不)私(認)。實際上,Chuck父子倆不需要做出任何實質性的妥協或讓步,這老頭真箇老狐狸啊~
1. Plead out
Chuck在了解了這幾位的訴求之後,嘲諷道:「But when he had a chance to plead out…」。這裡pleadout是個可能的理解障礙,它其實美國司法制度中有名的訴辯交易的重要環節。簡單地說,訴辯交易是在美國的刑事司法程序中,檢察官與刑事犯罪嫌疑人及辯護律師就其犯罪罪行及刑罰的輕重等問題達成協議,以換取嫌疑人認罪並予以減輕刑罰處罰的一種訴訟法律制度。
「Plead out」其實是從刑事犯罪嫌疑人的角度提出的認罪減刑要求,我們在詞典裡找到了相應的解釋:「To plead guilty in the hope of getting a reduced sentence or some otherconsideration」。
所以,Chuck覺得你丫早幹嘛去了,庭審前其實就有機會減刑,你不爭氣沒珍惜機會而已。
下面舉個慄子,Tom偷東西被抓個現行,他決定通過供出其他同夥的方式認罪減刑,並以此換取緩刑,我們就可以說:
After being caught by the police on thespot, Tom chose to plead out while implicating others and got off with asuspended sentence.
2. Pitfall
「pitfall」在Chuck的這句警告中出現,它的含義大家應該都知道,這個詞可以拆成兩部分:「pit」和「fall」,「pit」有陷阱、深坑的含義,而「fall」則有跌落的意思,合在一起主要表示「陷阱,圈套」。
咱們可以把這個「坑」挖的再深些,它在法律英語中其實另有含義:「A hole dugin the earth, which was filled with water, and in which women thieves weredrowned, instead of being hung. The punishment of the pit was formerly commonin Scotland」。原來,在蘇格蘭歷史上,還有這麼一種針對女盜賊的水坑刑,有點類似咱們歷史上的浸豬籠。在這裡不需要進行過度理解,大家了解下即可。
3. Crony
Chuck簡直是蝦仁豬心,不光拒絕了Skip的哀求,還說要拿他當典型祭旗,讓所有人知道越過法律界限是什麼後果。這裡提到了這個詞:「cronies」,其單數是「crony」。
我原來對這個詞沒有任何印象,但是對它的衍生詞比較熟悉:cronyism,它代表裙帶關係的意思。而「crony」則代表「a close friend or companion」,中文翻譯則是「密友,好友」。這麼聯繫起來就好理解了,裙帶關係不就是提拔自己信任的親信密友麼。
4. As per
Chuck繼續蝦仁豬心(殺人誅心),直接斷了Skip的念想。他直白地告訴Skip,你將接受法律的制裁。這裡的「as per」是個常用書面詞,在外企或外所工作的盆友們應該對這個詞不陌生。
「as per」在FarlexDictionary of Idioms 中的含義是「In accordance with something」,對,就是「根據」的意思。律師們在寫英文memo或者給客戶寫郵件的時候,有時也會經常寫到「As per … (somespecific law or regulation, or some certain regulatory authorities』instructions), …」,它和「according to」一個意思,不過這個詞寫起來更節省時間。
為方便理解,咱們還是來個慄子。比如,隔壁老王覺得身體不舒服,去看醫生也沒檢查出啥毛病,醫生說你應該是最近加班加多了,回家先靜養幾天。我們就可以說:
As per the doctor's orders, Uncle Wang is going tostay home and rest today.
喜歡,就關注我吧~
權利聲明:
「美劇顯微鏡」微信公眾號推送內容的版權為著作權人所有並由本公眾號使用。如有抄襲,本公眾號將追究侵權行為的法律責任。
轉載者請在顯著位置註明「本文轉載自美劇顯微鏡公眾號」並註明作者姓名;部分引用者請以「引用」模式進行引用並註明來源。
謝絕任何形式的商業目的轉載行為。
底線再低也是底線