打遊戲就是在愉悅的狀態下高強度地訓練大腦,如果你打的恰好是英文版遊戲,那麼就順帶高強度地訓練你的英語,而你可能一點都不覺得累,甚至廢寢忘食沉迷不能自拔……
這個想法很好,實際上怎麼實現?伍教練沉迷打遊戲還是學生時代的事情,當年不懂得用英語,玩盜版還得找「漢化」。畢業後就沒空打遊戲了,「退役」後就狀態不行了,更加跟不上發展日新月異的遊戲產業。2017年時還請教了我的學生「紅楓」怎麼找英文版的遊戲,他告訴我上Steam……
「師傅領進門,修行在個人。」兩年過去了,我一個接一個研究Steam上的遊戲,在手遊端也不停地刷,發現遊戲就是教育的未來!我經常玩上癮之後飯也不吃書也不看。然而很多遊戲不一定有利於提升語言能力——整天打打殺殺,連英文提示都沒空看的,玩得喪心病狂也積累不了詞彙。
作為語言習得方面的磚家,我逐漸摸到了#用英語打遊戲#的門道。本期先分享免費遊戲,以便大家0成本體驗遊戲對英語的提升。
在Steam官網下載好電腦客戶端,註冊個人帳號,就可以探索其6000多個遊戲了。
每一個遊戲的Steam界面的右邊欄都有Languages,標註了3大指標:
Interface (界面)
Full Audio (語音)
Subtitles (字幕)
英語3項全能的遊戲是比較好的選擇。反觀過去我玩過的很多英文版遊戲只有英文界面,在語言上都不理想——
缺語音:Car Mechanic Simulator
缺字幕:Dota 2、Counter-Strike、Team Fortress 2
缺語音和字幕:PUBG、Unturned、The Sims、SimCity
我玩過《模擬人生》《模擬城市》(免費手機版)有大量英語對話字幕,配合查詞也能提升詞彙量,不過小人們淨是說「嘰裡呱啦」的火星語,令人遺憾。
免費3D大作Warframe和War Thunder倒是英語3項全能,但動作類、模擬類、策略類遊戲的文字量和語音量都不多,即時作戰的模式也不利於查詞——等你從桌面詞典查詞歸來,早就被砍死甚至團滅了。
提升英語最理想的遊戲也許是RPG(角色扮演類),例如免費的Heroine's Quest: The Herald of Ragnarok,以及收費的Assassin's Creed(《刺客信條》)、Final Fantasy(《最終幻想》),都是3項全能。你可以在這裡找到——
Games-Browse by genre: RPG
建議在入手前看玩家視頻,而不僅是Steam上的trailer。例如,Bilibili上有大把Assassin's Creed的視頻,而Heroine's Quest: The Herald of Ragnarok在YouTube上也有很多。
#用英語打遊戲#建議先從免費遊戲開始,以免你氪金之後才發現完全無法適應英語的遊戲環境。伍教練倒沒語言問題,但擔心在中國玩英文遊戲連不上國際伺服器,例如在英國玩得挺嗨的Maple Story 2回國後裝上也連不上了(那可是MMORPG,強化的RPG類型)。
Steam上有大量免費遊戲,可以在這裡找到——
Games-Free to play
搜出來的遊戲其實還細分為Free to play和Free兩類標註。
Free to play類是先讓你免費玩,等你玩上癮再引誘你氪金買裝備、下載付費部分等,也就是常說的「免費模式」。這類遊戲有不少大製作,例如著名的Dota 2、Counter-Strike(反恐精英,本地個人版免費,各種網遊版賣幾十塊錢)——在Steam的STORE-STATS可查到這倆經常霸佔玩家人數排行榜前兩名。
一些標註online的大製作是免費的,例如某磚家推薦的「最佳語言學習」遊戲裡有The Lord of The Rings Online,但下載好本地部分之後才發現線上無法註冊(科學上網也不行)。還試過幾個online版遊戲,在中國基本連不上,建議忽略。
Free類據說是真正的完全免費,不會引誘你氪金,所以通常沒有什麼大製作。我找到一個英語3項全能的Free類RPG類遊戲OH MY GOD, LOOK AT THIS KNIGHT,但只是flash畫質,full audio實質上很少。
深入搜索,我發現還真有Free的3D大作——誰閒的蛋疼巨量投入研發個大遊戲不圖回報?原來有幾種貓膩:
Early access,含有各種bug的半成品的「搶先體驗」,例如無人機模擬器FPV Drone Simulator,玩的時候經常強制退出。很多early access遊戲還是幾年前的,估計產品夭折了。
免費遊戲部件,要先花錢買遊戲主體才能玩,例如Skyforge - Free Steam Welcome Gift(即DLC,Downloadable Content)。
免費遊戲主體,給你玩個chapter 1、prologue、introduction之類,然後要花錢買遊戲部件才能繼續,例如Dark Deception。
其實Steam對Free to play、Free、Play for free!等分得不是很清,都充斥各種「假免費」的遊戲。估計Free類的初衷是「真免費」,結果被開發者各種鑽空子。
Heroine's Quest: The Herald of Ragnarok
語言性:★★★★
可玩性:★★★
知識性:★★
用上述搜索方法,再在Narrow by tag選RPG類,在sort by選user reviews排列,再經過大量排查、看視頻、試玩,伍教練終於為大家找到一個迄今為止最適合提升英語而且免費的遊戲:
Heroine's Quest: The Herald of Ragnarok
《女英雄的探索:世界毀滅徵兆》(沒有漢化,這個名字是中國玩家私譯的。)
真正的freeware,全劇情可玩(另附的15塊錢版增加了花絮,純屬打賞、捐助性質,其實免費版通關後就能看到),而且英語3項全能,特別是所有對話均由真人演員高質量英語配音,參與試講的演員超過100個,都是網上的志願者,故眾多人物不但沒有重複,而且說話口音、語氣各具特色,例如女賊Kraka濃重的北歐口音、邪惡松鼠Ratatosk的恐嚇語氣、巫師Aurvandel的廢話繞彎,都令我印象深刻。
看看一位專業玩家的測評:
「遊戲的文字量,一共有20w字的內容,可以說這是該遊戲最為核心的地方,每一個場景的幾乎任何一件物品都有好幾段的描寫,包括最普通的蠟燭、床邊的臉盆、路邊的灌木等,你都可以同它說話(當然遊戲會用一種獨有的幽默來吐槽你這種行為),看,使用等等,而每個行為後面都會有專門的描寫,遊戲很大一部分的樂趣就來源同場景的各種物品進行交互不管交流方式有多麼的無釐頭。。。。即使是全E文,很多地方的惡搞、致敬、冷笑話都讓我開懷大笑了好幾次。」
遊戲總共有28.6萬單詞的文本量,就算你沒有遍歷全部分支劇情,至少也會讀到其中的10萬單詞,相當於讀一部長篇英文小說。玩遊戲跟讀小說不一樣,在畫面、音樂和語音的加持下代入感超強,還有打怪升級的重複模式,加上玩的過程中好奇地用滑鼠瞎點,隨時讀到極具個性化的文字描述,事實上你的閱讀量可能是double再double。
這是基於北歐神話的RPG,愛看《雷神》電影的玩家會感到親切——《雷神3》就是Thor: Ragnarök,ragnarok n. (善惡大決戰所導致的)世界毀滅),更不用說伍教練曾經去過所有的北歐國家。
你可以先聽再看字幕,但估計很多長而複雜的北歐人名、地名、魔法名會是理解障礙,字幕還是不可或缺的,而到後來就是快速把重複的對話點掉了。至少在初次點開對話的時候,我是帶著聽故事的心態去享受劇情的。
建議在設置界面取消打鉤「text advances automatically」這一項,人物對話就會完全受你控制,聽完、讀完、弄懂了再展開下一句話。cutscene(劇情過場)動畫中的對話是連續播放的,而你只要在非全屏模式玩就很方便暫停,例如通過快捷鍵調出桌面詞典,還方便查單詞。
結合透析法,我在打遊戲的過程中積累了一大堆詞彙,每日貨倉式背詞滾動複習的時候,詞義連帶其出現的場景歷歷在目,例如:
valhallan. 瓦爾哈拉殿堂(北歐神話中死亡之神奧丁款待陣亡將士英靈的殿堂)
我想起在Munarvagir村面臨巨人、槓精、怪獸軍團入侵之夜,首領Sigurd在「不成功便成仁」的戰前動員中悲壯地說到這個詞。
ken n. 視野範圍,見地,知識範圍。
遊戲中跟小動物對話能增加animal ken值,對找回圖書管理員的白貓、捕捉狐狸等劇情都很重要。
vouch vi. 保證;證明;確定
第3章要找齊8個人vouch for你的能力才能得到眼珠子寶石去開啟大boss的城堡。這是最讓我撓頭的一段,因為總是差一兩位。
gooey adj. 膠粘的
在森林發現「黏糊糊」的沼澤地,在裡頭還中了食人花飛過來的刺死過幾回,印象深刻。
……
試問哪個背詞軟體的效果能跟RPG遊戲相比?
至於惡搞、致敬、冷笑話確實多不勝數,我一路玩下來就記得:
在Munarvagir村的客棧房間有一盆洗澡水,手選後出來文字說:你以為會看到很多洗澡裸體嗎?你選錯遊戲了。
在Jarnvidr森林遇到裸體女妖Rinda,身上打了兩道黑槓,對話中問她為什麼打黑槓,她說MPAA(美國電影協會)有內容審查。
在Fornsigtuna城某處房屋上二層進入一個房間,會發現裡頭以照片方式呈現辦公桌、電腦等,估計是遊戲開發團隊的窩。
可能是免費的緣故,Heroine's Quest採用了像素畫質,有玩家在Steam評論說是「Win 95風格」。其實這個遊戲是2014年的,刻意從各方面復古,除了畫質還有傳統point-and-click的RPG風格。但是切莫低估她,因為劇情紛繁複雜相當精妙,國外有很多玩家在各大遊戲論壇研討,YouTube上有滿分通關錄像,是備受熱捧、可玩度極高的「神作」。
RPG的好玩之處是到處瞎逛看新鮮玩意兒,隨時開啟有趣的劇情,其實暗藏挑戰,容易陷入僵局,這時要設法推進劇情。我不想浪費太多時間到處亂摸,或者用道具胡亂嘗試,就在網上搜walkthrough(攻略),以及各大論壇的玩家心得。例如,要徹底消滅draug鬼魂需要到墓地找到某塊墓碑,用shovel或ice pick挖出骨殖用火燒了,再帶去海邊揚骨灰才行——這麼複雜的操作要不是看攻略,自己試錯得搞到猴年馬月?
一度以為按照GameZebo網站上的Heroine's Quest Walkthrough來走就行,還擔心沒意思,不料很快便遇到攻略沒有的劇情,在Munarvagir村睡覺時被盜了一半裝備,導致既定劇情無法展開,用布碎給狗聞追蹤到Regin的房間裡,線索就斷了。原來,要等其他人都出屋的情況下才能撬開某個酒桶鑽入地下賊窩——這是我用bing搜了好久、看了很多材料才整明白的。
由於在遊戲早段閱讀不夠仔細,草率地exhaust了與鄉村藥劑師Liff的對話,說他暗戀的美女不喜歡他了,結果後段無法撮合他和城市美女Lithrasir,導致在城市和農村均無法通過皿煮投票,也就無法開啟終章……RPG非常考驗閱讀理解,沒有理解好思路就容易即時死亡,更麻煩的是陷入僵局,這是讀存檔也救不了的。
因此,這個遊戲似乎想「教育」玩家,所以對話中儘量不要選擇囂張、諷刺、另類的回答。當然,我搜到某國際論壇貼出一個用小偷角色只需5 days就能通關的方案,所有操作都是最無恥的選項,例如見人就偷,見到生病的Arngrim還用dagger捅……嘆為觀止。
我搜遍全網(包括付費科學上網看steamcommunity)都沒找到Fix up Liff and Lithrasir的救贖之道,最後做了大量細分搜索,在Caravel Forum和GameZebo等多個論壇找到很多線索,組合起來居然從大巫師和寡婦身上解開一連串謎題,從地下城尋寶再到墳墓挖骨,接連獲得兩顆魔法眼珠,進入終章!
解決問題的過程用英語,也是蠻有意思的。這個神作在中國不受待見,正是語言障礙釋然。其實你只要耐心用英語,加上勤查詞典,玩這種有充分時間聽、讀的遊戲不難上手。打通了免費RPG這一關,以後玩英文版的《俠盜獵車手》《刺客信條》《最終幻想》等氪金大作才有足夠的能力和信心哦!