川普這一家子真是神奇的一家。
不是川普被罵,就是女兒女婿被罵,要不然就是老婆被罵。
這不,剛過去的周末又輪到川普老婆Melania被罵慘了。
Twitter上有一個熱搜標籤就是「MelaniaRuinsEverything」,Melania把一切都毀了。
因為白宮著名的Rose Garden經過Melania重新「設計」之後,變成了這個樣子…
曾經的Rose Garde,春天會開得很燦爛的山楂樹(crabapple trees),當然還有各種fafa。
Melania把Jackie Kennedy(美國第35任總統甘迺迪的夫人)親手種下的山楂樹給拔了。
網友們對Melania改造後的花園的形容詞,全是清一色的貶義詞:
lifeless:了無生氣的
bleak:[bliːk] 暗淡的、單調的、陰冷的
hideous:[ˈhɪdiəs] 醜得嚇人的,不忍直視的
不少網友覺得,這哪裡像個Rose Garden啊,簡直像個墓地啊!
墓地:graveyard / cemetery
還有人諷刺說:
"My backyard looks better than that."此時不得不祭出Melania的白宮聖誕裝飾了,純紅色的聖誕樹…只有我一個人覺得很瘮人嗎?
就像老婆餅裡沒有老婆,魚香肉絲裡沒有魚一樣,現在美國的Rose Garden裡也沒有rose了。
Rose Garden的前後對比照,真的讓美國人民很扎心了。
「前後對比」的英文,你還在用contrast or comparison嗎?
現在native speaker經常在網上說另外一個超級簡單易懂的表達來指「前後對比」!
你也許還想不到,before and after還可以整體當一個名詞哦!
before and after作名詞,指對比的照片等等,可數。
你瞧,這些老外在說起英語的時候,真的超隨意的!
名詞和形容詞可以進行隨意切換,讓單詞or表達的用法瞬間靈活起來~
你曬對比照的時候,用上before and after,一看英語就很牛的樣子~
還可以在以前的圖上寫上before,新圖上寫上after,真的比old and new好太多了好嘛!
對於白宮Rose Garden的這組before and after,有個網友的評論是這樣子的:
這句話梨子就不翻譯了,你們自行領會
【梨子叨叨】
明天就是Chinese Valentine’s Day了呢~乃萌想看神馬話題?今天梨子在線接單,看看大家明天想看關於七夕的神馬內容~
又是一年狗糧滿天飛的日子,也歡迎大家明天來給梨子餵狗糧,反正梨子最近被身邊好友餵了很多,不缺你們的狗糧了!