這是橘子的隱喻博物館
第018篇推送
導語為什麼說拜登的優勢像「滑坡」?
美國科學家們受到「如臨鬼魂般」的驚嚇?
《自然》雜誌的用詞是怎麼微妙吐槽大選的?
新聞拜登大勢已去?美國科學家們嚇壞了
(Scientists aghast as hopes for landslide Biden election victory vanish)
據《自然》科學雜誌11月4日報導,當日凌晨,美國總統候選人喬·拜登壓倒性勝利(a landslide victory)的可能性消失了。一些科學家認為,出現這一選舉僵局(the deadlocked election)的原因之一是他們未能與大眾建立聯繫,並傳達科學、證據和真相的重要性。
儘管早期民意測驗顯示拜登可能會輕易贏得選舉(run away with the election),但這場戰鬥最終落到了幾個「搖擺州」上:亞利桑那州,喬治亞州,內華達州和中西部三個州-威斯康星州,密西根州和賓夕法尼亞州。搖擺州對最終選舉結果的影響至關重要,這在2016年時已有印證,不到最後一刻(come down to the wire),花落誰家無從確定。不過,「無論誰贏得總統大選,這場選舉都不會讓川普在全國範圍內被決定性拒絕(a decisive national categorical repudiation of Trump),」芝加哥大學研究選舉和民主的政治學家詹姆斯·林德利·威爾遜說;亞特蘭大喬治亞州立大學研究流行病學建模的赫拉爾·蓬特則「期待局勢有變」(I cannot wait for a change. I am just crossing my fingers.)。
許多科研人員支持拜登,是因為支持其推進科學方面的政策,尤其是針對控制COVID-19和減輕氣候變化的議題。相反,川普公職期間在這兩項議題上公然無視證據和真相,不承認氣候科學的價值,撤回(rollback)眾多環境法規,且對疫情的不當處理已造成美國23萬多人死亡,這讓許多科研人員臨陣退縮(recoiled from),憂心忡忡。《自然》雜誌對其科研讀者展開調研,共約580位有資格參與投票,調研結果顯示他們譴責川普的如上舉動,其中約87%的參與者表示「是為了拜登」(Nature’s own survey of its scientist readers demonstrated their condemnation for these actions: of the approximately 580 respondents eligible to vote, 87% said they would be doing so for Biden.)。
美國科學家們受到「如臨鬼魂般」的驚嚇?
aghast
【字面義】如臨鬼魂。形容詞前綴a表示「處於...狀態中」,詞根gast/gost在現代英語中既可以表示「死人的靈魂」,也可以表示「活人的靈魂」。源自中古英語動詞agasten(使驚恐),字母h是18世紀時人們將該詞同ghost(鬼)及其同源詞ghastly(恐怖的)相聯繫而加上去的。
【隱喻義】好像見鬼一樣,突然充滿強烈的震驚和擔憂
【橘說】科學家看到選舉結果,是真的很想說「什麼鬼」了。
為什麼說拜登的優勢像「滑坡」?
landslide
【字面義】滑坡
【隱喻義】一方選票佔壓倒多數(佔絕對優勢)的選舉
【橘說】「滑坡般的」優勢是很有力、也剎不住,但也保持不了啊。
Nature新聞是怎麼說美國大選的?
the deadlocked election
【字面義】「鎖死了的」選舉。字面上,deadlock是「沒有彈簧的鎖(死鎖不動)」。
【隱喻義】「僵局」或「僵持」(complete standstill)。這一用法始見於英國劇作家謝裡丹(Richard B. Sheridan, 1751-1816)所寫的《批評家》(The Critic, 1779)一劇:「I have them all at a dead lock! For every one of them is afraid to let go first.」(我使他們陷入了僵局!因為他們每個人都害怕先放棄。)
【橘說】此「鎖死」非彼「鎖死(一對cp)」。不過如果雙方選票「追」得難分難捨,倒也.
run away with the election
【字面義】和「選舉」跑了
【隱喻義】輕鬆獲得,輕鬆取勝
【橘說】看來,漢語、英語對「跑」的理解還是很不同的。
come down to the wire
【字面義】衝向終點線
【隱喻義】直到最後一刻(才開始做某事、才發生、才揭曉)。這個表達可能源於賽馬。在電子計時和監控被採用前,裁判會在比賽的終點拉一根繩子以便判斷最先衝過終點的賽馬。所以在多匹賽馬實力相當的時候就會說「看最後一刻誰先衝過線」。
【橘說】所以,汗血寶(拜)馬vs赤(川)兔,你押誰?
尾聲看這篇新聞原文的時候,
真的笑了好幾次!
《自然》雜誌連「4日凌晨」
這個時間點的說法都是
「the wee hour」.
好啦,
關注美國大選的你,
覺得「扒科學新聞的隱喻」好玩的你,
覺得可以繼續「橘說」吐槽這個小設計的你,
就「點讚」「在看」「轉發」!
嘿嘿,一起來發現「隱喻」
這秘而不宣的快樂叭~
附錄新聞原文:Nature, https://www.nature.com/articles/d41586-020-03120-8
中文編譯&隱喻吐槽:橘走頁
詞義解析:Cambridge Dictionary,Bing Dictionary,詞根詞綴詞典
圖片來源:視覺中國
相關推送👇新冠源自武漢實驗室?石正麗要求川普道歉 | 隱喻博物館快報
Science《科學》雜誌最新發表的疫情新聞,英文隱喻表達212詞,佔全文11%,涉及類別:空間隱喻、戰爭隱喻、路徑隱喻、容器隱喻、液體隱喻等。
這周《科學》新聞,讀出治癒感 | 隱喻博物館快報
周一的早上翻翻《科學》覺得一周都燦爛了呢🌞🌻嘿嘿,別被嚇到,過來玩呀~