Quote of Today
*RBG, the late associate justice of the Supreme Court今天的內容有點生僻,跟大多數人關係不大,但如果你打算去國外讀書,了解一下挺勵志的。
新聞說川普總統將於美國時間9月26日正式提名Amy Coney Barrett接替剛剛去世的RBG (Ruth Bader Ginsburg)為美國最高法院大法官。
美國媒體說,這將是美國最高法院九名大法官中第一個也是唯一一個不是畢業於美國常春藤大學的人選。
Amy Coney的簡歷顯示她生於January 28, 1972. She studied English literature at Rhodes College.
She graduated magna cum laude in 1994 with a Bachelor of Arts.
她本科居然是英語專業,用我們的話說,而且還不是重點大學!後來才在Notre Dame Law School(諾特丹大學法學院)學法律專業。跟其他八位大法官的教育背景相比,的確起點不同。
今天我們重點來學習magna cum laude這個詞。
Magna Cum laude是一個拉丁語詞,歐美很多大學都用這個詞表示「優秀畢業生」。
一般來說,歐美的大學有三種優秀畢業生的榮譽稱號:
Summa Cum Laude - 最優等、最高榮譽(英語意思是 with highest praise,一般只授予top 1%的畢業生)
Magna Cum Laude - 極優等(英語意思是 "with great praise",一般只授予top 10%的畢業生)
Cum Laude - 優等 (英語意思是 "with praise",一般只授予top 20%的畢業生)
這三種榮譽稱號叫作 Latin honors. Cum laude的意思是「with priase「或」with honor「。
在荷蘭,只使用兩種學位榮譽:met genoegen ("with pleasure",令人愉悅的)和 Cum Laude(優等)。Cum Laude通常用於獎勵特別傑出的成就。通常少於20%的學生獲得"with pleasure"榮譽。"Cum Laude"則更難獲得. (Wikipedia)
國外大學的畢業典禮上,代表那屆畢業生致辭的人選也是一個特殊的榮譽稱號,一般都是那屆最優秀的畢業生代表,英語中專門有個詞稱呼這個榮譽:valedictorian(致告別辭者)。能作 valedictorian的畢業生,最起碼是cum laude或者 magna cumlaude,甚至是Summa cum laude.
國內大學沒有這種對應的榮譽稱號,但有校級、市級、省級優秀畢業生,我不知道那些稱號英文怎麼說,大概是 graduates with honors吧。
相關舊文
感謝你的閱讀,明天見。
每個打賞都將令明天的內容更精彩