近些年,每到春節大家都會在手機應用上「集五福」,其中最值得擁有的就是「萬能福」。
中文的「福」,英語通常會說成 Blessing,有時也稱為 Good Luck 或 Good Fortune;但「萬能」的英文說法,卻不是那麼顯而易見。
很多人會把「萬能」這個形容詞說成 All-Purpose,但還有另一個更生動的詞語 Wild Card,也可以傳達「萬能」的含義。
Wild Card 這個表達,源於 Poker Games 撲克牌遊戲,含義是「百搭牌、萬用牌」。
根據很多遊戲的規則,被視為 Wild Card 的紙牌,可以根據持有者的需要、來充當任意一張花色或數值的牌。
在 54 張撲克牌中,最常指定為 Wild Card 的就是兩張 Jokers,彩色的大王和黑白的小王。
撲克牌中的 Wild Card 概念,後來被引入體育比賽,用來指參加比賽的「外卡資格,外卡選手或球隊」,即:an opportunity for sb to play in a competition when they have not qualified in the usual way; a player who enters a competition in this way.
在網球和高爾夫球的比賽中,就經常出現 Wild Card Players,沒有通過資格賽的預選、而直接進入比賽的選手。
Wild Card 這個概念,還用於計算機程式語言,中文稱為「通配符」,用來指:a symbol that has no meaning of its own and can represent any letter or number。
這些可以代表任意字母或數字的Wild Card字符中,最常用的就是Asterisk星號「*」,也就是電腦鍵盤上的 Shift+8 或手機撥號鍵盤的左下角。
另外,Wild Card 還可以用作Figurative引申用法,描述行為方式無法預測確定的人或事物,相當於:不可預知的因素、不確定因素、重大變數。例如:
The coronavirus outbreak is now a wild card to global economic growth. 由於疫情爆發,目前的全球經濟增長形勢面臨將巨大的變數。
Wild Card 的本質含義是:something that has no value of its own and takes the value of any thing that the player chooses,自己本身沒有指定的角色,而是由持有者來根據需要指定其角色。
Wild Card 是一個生動形象的說法,如果用抽象詞語來表達,英語中會稱為 Versatile 或 Versatility.
「萬能福」的作用,就是用來充當五種「福字」的任意一種,這樣的Versatility正好用 Wild Card 來形容。