Dignity in the face of depravity
尊嚴碰撞邪惡
The man who attacked two mosques in New Zealand last year is sentenced
去年襲擊紐西蘭兩座清真寺的男子被判刑
The white supremacist who murdered 51Muslims in Christchurch in March last year expressed only one regret: that he had not been able to kill more. The mass shooting, which he live-streamed on Facebook, was the worst in New Zealand’s history. Its courts had never sentenced anyone to life in prison without parole. But on August 27th a judge ruled that Brenton Tarrant should spend the rest of his life in jail.
去年3月在基督城殺害51名穆斯林的白人至上主義者只表達了一個遺憾:他沒能殺死更多的人。他在Facebook上直播的這起大規模槍擊案,是紐西蘭歷史上最嚴重的一次。其法院從未判處任何人終身監禁,不得假釋。但8月27日,法官裁定,布倫頓-塔蘭特應該在監獄裡度過餘生。
「Anything less would have been a disappointment」 to most New Zealanders, says Paul Spoonley of Massey University.The attack forced the country to re-examine its reputation as an open and harmonious place. 「Ever since,」 he says, 「we』ve been looking for a degree ofresolution.」
梅西大學的保羅-斯普恩利說,"如果不這樣做,大多數紐西蘭人都會感到失望"。這次襲擊迫使該國重新審視其作為一個開放和諧的地方的聲譽。"從那時起,"他說,"我們一直在尋找一定程度的解決辦法。"
Survivors were spared a drawn-out trial because Mr Tarrant, an Australian, pleaded guilty to all 51 counts of murder, 40 of attempted murder and one of terrorism. Still, Kiwis worried that he might make a spectacle of the four-day hearing on his sentence. The killer had sacked his lawyers and was representing himself. He had already inspired copycats inother countries. How could he be prevented from using his trial as a grandstand?
倖存者倖免於一場曠日持久的審判,因為澳大利亞人塔蘭特先生對所有51項謀殺罪、40項謀殺未遂罪和一項恐怖主義罪供認不諱。不過,紐西蘭人還是擔心他可能會在四天的聽證會上出醜。兇手已經解僱了他的律師,並為自己辯護。他已經激發了其他國家的模仿者。如何防止他把自己的審判當作一個譁眾取醜的表演?
The High Court’s answer was to bar livereporting from the hearing. As it happened, Mr Tarrant was silent. The stand was given mostly to survivors of the attacks and relatives of the victims. Some 90 of them read statements about how his crimes had affected them. Severals howed extraordinary grace. Janna Ezat described receiving her son’s body, with the skull smashed open and brain still bleeding, before explaining that her Muslim faith gave her 「only one choice: to forgive you」.
高等法院的回答是禁止現場報導聽證會。而塔蘭特先生卻保持沉默。證人主要是襲擊的倖存者和受害者的親屬。其中約90人宣讀了關於他的罪行對他們的影響的聲明。一些人表現出非凡的優雅。Janna Ezat描述了她兒子的屍體,頭骨被砸開,大腦還在流血,然後解釋說,她的穆斯林信仰給了她 "只有一個選擇:原諒你"。
Still, Muslims seem inclined to agree with the prime minister. 「New Zealand before 15th March is not New Zealand after 15th March,」 says GamalFouda, an imam of one of the mosques that was attacked. The mindset of both its police and people 「are completely different」, he believes. Aliya Danzeisen of the Islamic Women’s Council notices 「a change in how people interact with you」. New Zealanders, she says, are even more warm, friendly, tolerant and inclusive thanbefore.
不過,穆斯林似乎還是傾向於同意總理的觀點。"3月15日之前的紐西蘭不是3月15日之後的紐西蘭",被襲擊的清真寺之一的阿訇Gamal Fouda說。他認為,其警察和民眾的心態 "完全不同"。伊斯蘭婦女委員會的Aliya Danzeisen注意到 "人們與你互動方式的改變"。她說,紐西蘭人甚至比以前更加熱情、友好、寬容和包容。