▲點擊上方「歐那葡萄牙語」可以訂閱
資訊 | 乾貨 | 趣味
據新華社9月1日凌晨消息:巴西參議院就總統羅塞夫彈劾案舉行最後一輪投票。最終,由81名議員組成的巴西參議院當天最終表決結果為61票贊成、20票反對,超過所需三分之二以上票數支持,總統彈劾案獲通過,判定總統羅塞夫犯有「瀆職罪」並罷免了其總統的職務。
副總統、代總統特梅爾接任直至2018年大選,他也將以巴西總統身份出席杭州G20峰會,首次亮相國際舞臺。至此,持續近九個月的巴西總統彈劾程序終於塵埃落定。
小夥伴們再一起來看下,歐那葡萄牙語為大家準備的葡漢對譯的獨家報導
Temer exclusivo: "É hora de tentar pacificar o Brasil"
特梅爾獨家報導:「巴西是時候試著緩和起來了。」
Logo após a posse no Senado, o presidente diz que"aumentou muito a responsabilidade, o peso de uma presidência que se anuncia difícil."
參議院上任儀式後不久,總統說:「總統肩負的責任和重量都大大提高了。」
Posse do novo Presidente do Brasil , Michel Temer (Foto: Sérgio Lima/ÉPOCA)
巴西米歇爾·特梅爾的新總統就職典禮(攝影:塞爾吉奧·利馬/ EPOCH)
ÉPOCA conversou com Michel Temer logo após a cerimônia de posse no Senado. É a primeira entrevista exclusiva como presidente da República. "Finalmente se estabeleceu a segurança da continuidade para prosseguirmos no trabalho de recolocar o Brasil nos trilhos", diz.
國總統的獨家採訪。 「巴西終於邁出安全前進的步伐使工作重新步入正軌。」他說。
O Senado cassa o mandato de Dilma por 61 x 20 votos
參議院投票61 VS 20通過推翻迪爾馬
Temer havia pedido uma cerimônia de posse mais modesta a Renan Calheiros, presidente do Senado. Mas Renan e demais parlamentares insistiram para um ato mais forte. Embora não tenha dito que está aliviado pelo fim desse longo processo de impeachment, Temer pareceu genuinamente mais leve, menos sisudo.
特梅爾已向雷南卡雷魯斯,參議院主席,要求一個更謙和的就職儀式。然而,雷南和其他國會議員則堅持一個強有力的行為。雖然他並未表明因此次漫長的彈劾步入最後進程而放鬆,不過特梅爾似乎表現的輕鬆自在,沒有一絲沉重。
Sobre o resultado da votação, Temer contou da sensação daquele instante. "Fiquei surpreso com a receptividade dos senadores e dos deputados", disse. E brincou:" Quase rasgaram meu terno!".
關於投票結果,特梅爾講述了他在那一刻的感受。「我對參議員和眾議員們的接受能力感到驚訝,」他說。他又開玩笑的說:「他們幾乎撕了我的外衣。」
Por outro lado, ele sabe do tamanho do desafio. "Aumentou muito a responsabilidade, o peso de uma Presidência que se anuncia difícil", afirma.
另一方面來說,他知道這份挑戰的分量。「總統的肩負的責任和重量都大大提高了」他表示。
Segundo o presidente, o Brasil entrou num novo momento. "É hora de tentar pacificar o Brasil", disse. "Agora se intensificaram as cobranças", Temer afirmou. "
Tenho consciência do peso delas. O governo trabalhará para unir os brasileiros."
據總統稱,巴西已進入了一個新的時刻。「是時候要儘量緩和巴西了,」他說。 「日益沉重的負載,」特梅爾稱。 「我能理解他們的壓力,政府將為聯合巴西人民而奮鬥。」
Do local da posse, enquanto falava com ÉPOCA, o novo presidente seguia para o Planalto, para uma última reunião ministerial antes de partir em viagem oficial à China. Temer diz que discutirá com os ministros a principal preocupação do novo governo: aprovar o teto para os gastos públicos. "É preciso adequar a
peça orçamentária do próximo ano ao sucesso desse projeto", afirmou.
就職現場,剛和時代雜誌結束談話,新任總統又進入了國會議廳,為正式趕赴中國進行最後的部長會議。特梅爾聲稱,他將與部長們討論新政府的主要關注點:核准公共開支的上限。 「在該出發點上明年將務必使預算部分調整成功。」他說。
各類實用情景課堂,
名師主講,小班互動,
讓你輕鬆有趣的學好葡語。
點擊「閱讀原文」
先體驗一下歐那葡萄牙課堂的風採,
試聽免費哦,戳戳看唄?
- END -
微博:@歐那葡萄牙語
來源:época;整理by:阿緋、鄭在芒
轉載請聯繫歐那葡語(微信號:suesteam)授權