「不正經日語口語系列」今日主題:開玩笑。
不管說了多麼離譜多麼欠揍的事情,只要加上一句萬能的「なんちゃって」就能(自認為)一筆勾銷順帶賣個萌。
なんちゃって
なんちゃって是「なんて言っちゃって」的通俗說法,用在說完什麼事情之後,表示「我剛剛說的都是逗你玩的」、「騙你的」、「說著玩兒」。發音時常常把「な」拖長讀成「なあんちゃって」。
類似的說法還有:
なんつって
とか言ってみる(說著玩兒)
言ってみただけ(說說而已,別當真)
冗談(開玩笑)
做連體詞:
「なんちゃって」作為連體詞時表示「假的xx,仿製xx」,比如「なんちゃって制服」(仿製校服)、「なんちゃってブランド」(山寨品牌)。
なんちゃってローストポーク
仿冒脆皮烤肉(食戟之靈)
當玩笑過火時……
灑落にならない
「しゃれ」是「笑話,俏皮話」的意思,「シャレにならない」表示「一點都不能當成笑話」,「事態嚴重,不是鬧著玩的」。
例文:
シャレにならないいたずら
性質惡劣的惡作劇
シャレにならない放送事故
嚴重的放送事故
物価が灑落にならない高さになっていた。
物價高到離譜。
類似的說法還有:
ガチでヤバい(真的不妙)
音頻學習資料:你好/謝謝/晚安/加油/我喜歡你/生日快樂/水果/顏色/星座/數字/月份/化妝品/對話/美句日語學習資料:五十音圖/聲調/能力考/敬語/教材/自他動詞/論文/動詞變形/簡歷/面試/自我介紹/日劇/動漫/日本人看中國/垃圾分類/日本地圖/東京旅遊