英漢對照
The United States has barred federal agencies from using computer security products made by the company Kaspersky Lab.
美國已經禁止聯邦機構使用卡巴斯基實驗室製造的計算機安全產品。
Elaine Duke is the Acting Secretary of the U.S. Department of Homeland Security.She announced the order Wednesday.Agencies will have 90 days to remove the computer software from their systems.
伊萊恩·杜克是美國國土安全部的代理部長。她在星期三宣布了這項命令。聯邦機構將有90天的時間從計算機系統中刪除這類計算機軟體。
In a statement, the department said the action was taken because of 「information security risks presented by the use of Kaspersky products on federal information systems.」
美國國土安全部在一份聲明中表示,採取這一行動是因為「使用卡巴斯基產品給聯邦信息系統帶來了信息安全風險」。
The statement added that U.S. officials were concerned about ties 「between certain Kaspersky officials and Russian intelligence and other government agencies.」
該聲明還稱,美國官員擔心「卡巴斯基某些官員同俄羅斯情報部門及其他政府機構之間」有聯繫。
It said the U.S. identified a risk that the Russian government might be able to use Kaspersky products to gain access to federal information systems.This risk 「directly implicates U.S. national security,」 the statement said.
聲明稱,美國確定存在俄羅斯政府可能能夠利用卡巴斯基產品進入聯邦信息系統的風險。這種風險「直接涉及美國的國家安全。
Kaspersky Lab makes computer programs that are designed to protect computers from attacks such as computer viruses.It also oversees security for computer systems.
卡巴斯基實驗室製作用於保護計算機免受計算機病毒等攻擊的計算機軟體。它還監督計算機系統的安全性。
The international cybersecurity company has its headquarters in Moscow.
這家國際網絡安全公司的總部設在莫斯科。
Robert Joyce is the cybersecurity coordinator for the administration of U.S. President Donald Trump.He was asked if U.S. officials had identified clear evidence that Kaspersky Lab had provided intelligence to the Russian government.Joyce told a reporter from Reuters news agency that 「as we evaluated the technology, we decided it was a risk we couldn’t accept.」
羅伯特·喬伊斯是美國總統唐納·川普政府的網絡安全協調員。他被問及美國官員是否已經明確證明卡巴斯基實驗室向俄羅斯政府提供了情報。喬伊斯告訴路透社通訊社記者說:「在評估該技術的時候,我們認定存在我們無法接受的風險。」
In a statement, Kaspersky Lab rejected the accusations as 「false」 and said it was disappointed with the decision.The company has repeatedly denied it has ties to any government and says it would not assist governments with cyber espionage activities.
卡巴斯基實驗室在一份聲明中駁斥了這些指控是「虛假的」,並表示對這樣的決定感到失望。該公司一再否認它與任何政府有聯繫,表示不會協助政府進行網絡間諜活動。
The statement said 「no credible evidence」 has been shown to support the U.S. government’s conclusion.It blamed the criticism on misunderstandings about how Russian laws about information-sharing work.
聲明中表示,「沒有可信證據」可以支持美國政府的結論。它將這些批判歸咎於對俄羅斯關於信息共享的法律的誤解。
Kaspersky Lab also said it was concerned that 「a private company can be considered guilty until proven innocent, due to geopolitical issues.」The company added that it looks forward to working with the Department of Homeland Security to deal with the concerns.
卡巴斯基實驗室還表示擔心「由於地緣政治問題,私人公司在被證明無辜之前可能被認定為有罪。」該公司還說,它期待與美國國土安全部合作處理這些擔憂。
The federal directive came hours after the top U.S. intelligence official warned that Russia has increased its cyber operations against the United States.Director of National Intelligence Dan Coats told a cybersecurity gathering that Russia is 「increasing cyber espionage operations and leaking data stolen from those operations.」
美國聯邦指令下達的數個小時之前,美國首席情報官員就提醒說,俄羅斯已經加強了針對美國的網絡行動。國家情報局局長丹·科茨在網絡安全會議上通報說,俄羅斯正在「加強網絡間諜行動,並洩露從這些行動中竊取的信息」。
Coats said enemies of the U.S. can use the internet as a tool to amplify and strengthen information by repeating messages many times.He said these efforts 「seek to undermine our faith in our institutions or advance violence in the name of identity.」
科茨說,美國的敵人可以利用網際網路作為一種工具,通過多次重複發送信息來放大和加強信息。他說這些行為「試圖削弱我們對自己憲法的信仰,或者以身份的名義推動暴力」。
Top U.S. intelligence agencies said in a report in January that Russia took part in an 「influence campaign」 in the U.S. in an effort to help then-candidate Donald Trump win the 2016 election.Russian President Vladimir Putin has repeatedly denied his government had any involvement in trying to influence the American election.
美國高級情報機構在一月份的一份報告中表示,俄羅斯參加了美國的一項「影響力運動」,試圖幫助當時的候選人唐納·川普贏得2016年的選舉。俄羅斯總統弗拉基米爾·普京一再否認其政府參與了試圖影響美國大選的行動。
As president, Trump has repeatedly questioned the intelligence findings, suggesting at times it was unclear whether Russia was responsible.
川普作為總統,一再質疑這一情報結果,並表示俄羅斯是否對此負責尚不清楚。
I’m Bryan Lynn.
布萊恩·林恩為您播報。