寶寶們,這兩天英子吃了個私密大瓜!
據說:「郭富城方媛被爆離婚,已分居?!」 天王外面小三即將「帶球」上位?!「似乎受潘瑋柏PUA風波影響?」
在學習今天的英文之前,我的八卦心忍不住撲通撲通噠...郭富城也沒想到,自己躺著也上了熱搜...
黑白調的香奈兒配孤獨一人,顯得格外冷清...
而郭富城這邊,網友也爆料一直是 「海王」 附體,南北兩大漁場一個都沒有落下。這裡我們要扯開去一下,「海王」 指的就是電影 <海王> 中的那個沒錯,海王Aquaman是DC漫畫中名叫亞瑟·庫瑞的角色,擁有半人半亞特蘭蒂斯血統。因為能夠操控海洋,所以號稱海王。
不過,後來就慢慢演變成了到處包養情人的「花心渣男」。
「花心男」 英語可以表達成:
Father was a rich playboy.
父親是一個有錢的花花公子。
② womanizer/ˈwʊmənaɪzər/ 玩弄女性的浪子He is a real womanizer.
混跡豪門多年的天王嫂,不管私下和天王如何一哭二鬧三上吊,咱也不知道;但在公眾面前,她隨時美麗溫婉又低調,一副可人兒的賢妻模樣。只能說,天王嫂的位置也不好當,咱們吃瓜群眾還是老老實實的做好自己的本分。
好了,瓜就吃到這裡,接下來就是我們愉快的學習英語時間啦~~~vt. 傳流言蜚語,嚼舌根
I don't pay attention to such gossip.Don't gossip behind her back.經典美劇 《gossip girl》緋聞女孩, 中的gossip 就是 "八卦;緋聞"。ps. 要注意的是,"緋聞"不要說scandal/ˈskændl/,scandal 意思是 "醜聞",負面的新聞哦。還有一種可能,就是 "炒作"了。但是這種情況應該比較小啦。
hype /haɪp/ n. (電視、廣播等中言過其實的)促銷廣告,促銷討論; v.誇張地宣傳(某事物)cook up 意思是:策劃;謀劃;捏造;編造
- She is cooking up a very convincing explanation.長按關注我們
↓↓↓