日語最常用的祝福說法
提到祝福語,我不禁想起某日劇裡的劇情:
最愛的女人跟別人走了,要去結婚了……,即使男主角多麼不舍,還是跟女主角說了一句お幸せに(我猜他心中一定罵著:你們好聚好散啦……)。這一句お幸せに,短短的4個字,卻把男女主角幾年來的一段情誼,給回味了一遍,而且還迅速地傳達了男主角的祝福。女主角聽他這麼一說,眼淚也掉出來了,不過她只淡淡地回了一句:お元気で……,然後就坐上車子離去了。
你看看,這劇情多麼動人、多麼傷感、多麼狗血啊……!
話說回來,日語裡的祝福語真是夠簡潔有力的,男主角的お幸せに(祝你幸福)對上女主角的お元気で(你多保重),都獻上自己對對方的祝福。
更多日語祝福語怎麼說?怎麼用?其實我們在學日語時,就常用祝福語來表達自己對別人的關懷。
●お幸せに:祝對方幸福,你可以對你要分手的愛人說,或者在結婚典禮上當賀詞用。
●お元気で:大家都學過的請多保重,通常用於分離時間較長,甚至再也見不到面的人……。
●お気をつけて:這是向對方提醒要小心一點,小心什麼?小心車子,小心感冒,小心你的上司,小心你的教授,小心你老婆今晚又把你趕出去了……。
●お大事に:這也是請多保重的意思,不過只限用於「病人」!
以上是日語初學者較常使用的祝福語,我就簡單介紹如上,敬請多多指教!