始於1969年6月28日的「石牆暴亂」 (Stonewall Riots)至今被認為是美國乃至全球同性權益運動的分水嶺。
七十年代的美國,同性性行為在絕大多數州依舊是違法的,少有公共場所歡迎同志酷兒們。就算在紐約,也僅有少數酒吧歡迎這些被邊緣化的人。
紐約的格林威治村(Greenwich Village)當時有一家石牆酒吧(Stonewall Inn),由黑手黨運營。黑手黨向警察局行賄,所以得以面向同志社群開放,向顧客高價出售摻水的酒品,同時也時不時地敲詐勒索稍微有點兒錢的顧客。雖然警察拿了黑手黨的賄賂,但是還是會時不時地對酒吧實行「臨檢」,把顧客拉到廁所進行脫衣檢查,逮捕著裝「不符合性別」的顧客。
一般情況下,這些「臨檢」都在午夜之前發生。1969年6月28日,當警察凌晨一點多進入酒吧進行「臨檢」時,在場的兩百多顧客都很驚訝,隨即不滿情緒開始發酵。一些人開始拒絕配合性別檢查,不少人被逮捕,人群越來越氣憤和暴躁。警察把酒吧清空,但是人們拒絕離開,加上從周圍有不少從其他酒吧前來看熱鬧的圍觀群眾,越來越多的人聚集在酒吧外,情況開始失控。很多顧客被逮捕;其中一名女性被粗暴地拉上警車,她憤怒地對群眾大喊「Why don't you guys do something!」
這就像一顆炸彈一樣點燃了常年被邊緣化、被壓迫的憤怒的人群。他們向警察投擲硬幣、酒杯、瓶子和磚頭🧱,警察鎮壓無果,落荒而逃。當晚有4名警察受傷、13名抗議者被逮捕。
第二天,關於暴亂的新聞登上了新聞頭條。當晚有上千人加入了示威的隊伍,包括了著名的Drag Queen(變裝王后)和社會運動者Marsha P. Johnson(左)和Sylvia Rivera (右)。不少示威者還做了傳單,分發給不明真相的圍觀群眾來宣傳對同性權益的訴求。
這場「暴動」讓酷兒團體團結了起來。整整一年後,史上第一場同志驕傲遊行(Pride Parade)在美國多地舉行,六月份也因此成為了同志驕傲月(Pride Month),延續至今。
今天,LGBTQ+群體活躍在社會的各行各業,很多同事也大大方方地公布自己的取向,這些話題在美國早已不再是什麼隱辛秘聞。
LGBT這個縮寫相信大家很熟悉,分別代表Lesbian(女同性戀者),Gay(男同性戀者),Bisexual(雙性戀者)和Transgender/Transexual(跨性別人士)。
近些年來,LGBTQ+或者LGBTQIA+取代了LGBT這個縮寫,更頻繁地出現在人們的視野中。
字母Q一般代表Queer或者Questioning。Queer這個詞的英文原意是「奇怪的」意思,本來是個冒犯的稱呼,後來在性別多元團體爭取權益的運動中被重新定義,變成了一個廣義上用來形容異性戀以外的所有性別多元群體的稱呼。Queer的中文翻譯特別妙,叫「酷兒」,真的是做到了信、達、雅。
字母I一般代表Intersex,翻譯為間性人或陰陽人。他們生來的性徵就不符合傳統的男性或者女性的二元性概念。
字母A一般代表Asexual,無性戀者。他們一般來講感受不到性吸引力。與之相關的亞類別也有demisexual、greysexual等。
LGBTQ後面放上一個加號➕,就是在強調性別和性取向的多元特性,並不是僅僅四五個類別就可以概括的。今天的LGBTQ+群體可以細分出十幾二十種不同的亞類別,每個亞類別也有相應的符號和顏色,如果大家有興趣,可以去自行查詢一下。
好了說了這麼多,今天的單詞是:
Downtrodden
/ˈdounˌträd(ə)n/
形容詞,被壓抑的。
tread,動詞,意為踩踏、踐踏。
trodden是tread的被動形式,也就是被踩踏、被踐踏。
近義詞為oppressed, subjugated, persecuted, subdued, repressed, underprivileged, maltreated等。
例:My article about the state of San Francisco and its government prominently featured the downtrodden Tenderloin neighborhood.
例:The great poets have been on the side of the oppressed—of the downtrodden.
Happy pride month everyone!