在大西洋的加那利群島中,有一個名叫帕帕斯蒂的小島,它不屬於加那利群島的七個島嶼之一,如果不是身臨其境,在地圖上是絕對找不到它的。有兩個西班牙人,一個叫拉米多,一個叫費爾斯,他們是做防盜門和防盜鎖生意的,在途經帕帕斯蒂島的時候遭遇了強颱風,結果他們那裝滿了防盜門和防盜鎖的船隻在那裡拋了錨。 拉米多和費爾斯決定向島上的人求救,那裡住著一些土著居民,如果那些土著居民能夠幫助拉米多和費爾斯將船修好,那他們便得救了。可是如果貿然闖入帕帕斯蒂島內,那些從來不與外界聯繫的土著居民會不會歡迎他們呢?拉米多和費爾斯犯難了。現在惟一的辦法就是將船上的羊肉貢獻給那些土著居民,以求得他們的幫助。 住在帕帕斯蒂小島上的土著居民果然對羊肉很感興趣,很快便有人拿著斧子、砍刀等工具來給拉米多和費爾斯修船了。在修船的過程中,帶著生意人的特性,拉米多和費爾斯向那些土著居民推銷起了他們的防盜門和防盜鎖。土著居民摸了摸那些門和鎖,笑了笑,又放下了。他們的舉動讓拉米多和費爾斯十分不解,莫非他們嫌我們的門和鎖做得不牢固?於是,拉米多和費爾斯決定給其中一家人免費送一扇防盜門和一把防盜鎖。可是,卻遭到了那家人無情的驅逐。原來,這個島上的居民家家都沒有門更沒有鎖,他們的食物都是平均分配的,家家都一樣,還要什麼門和鎖? 拉米多和費爾斯只得搖頭嘆息地回到了船上。晚上,睡到半夜,拉米多突然從床上跳了下來說:有了,我有了將門和鎖賣給那些土著居民的辦法了。拉米多詳細地跟費爾斯說出了自己的想法,可睡意矇矓的費爾斯還是疑惑地問:這樣行嗎?拉米多堅定地點了點頭說:行! 第二天,天一亮,拉米多和費爾斯便分別向島上的居民發起了羊肉。拉米多向站在自己面前的土著居民每人發放4條羊腿,費爾斯則向站在自己面前的土著居民每人發放1條羊腿。 第一天,島上的居民風平浪靜,他們白天照樣上山捕獵,晚上則回家睡覺。第二天,島上的居民還是沒什麼變化。第三天,依然在平靜中度過。第四天,終於有人向拉米多和費爾斯問起了防盜門和防盜鎖的事了。第五天,他們的防盜門和防盜鎖被島上的土著居民搶購一空。 費爾斯問拉米多,你究竟是用什麼魔法讓他們購買咱們的防盜門和防盜鎖的呢?拉米多說:首先要在他們的心裡裝上一把鎖,然後才能讓他們主動來購買咱們的防盜門和防盜鎖。他們心裡那把鎖的名字就叫貪慾。開始時,他們之所以能和平共處,是因為他們都不缺少食物,但是後來,當他們發現每人所得的食物分量不同時,便有了不願與他人分享的想法了。這便是我多給一部分人羊肉,和少給一部分人羊肉的效果。In the Canary Islands of the Atlantic Ocean, there is a small island named papasti. It does not belong to one of the seven Canary Islands. If it is not on the scene, it will never be found on the map. There were two Spaniards, one named ramido and the other named Firth, who were engaged in the business of burglar proof doors and locks. When they passed by the island of papasti, they encountered a strong typhoon. As a result, their ship full of burglar proof doors and locks broke down there. Lamido and Firth decided to ask the people on the island for help. There are some indigenous people there. If those indigenous people can help lamido and Firth repair the ship, they will be saved. But if they rush into the island, will the indigenous people who never contact with the outside world welcome them? Ramido and Firth are in trouble. Now the only way is to give the mutton to the Aborigines for their help. The indigenous people living on the island of papisti were really interested in mutton, and soon someone came to repair the boat for ramidor and Firth with axes, machetes and other tools. In the process of repairing the ship, with the characteristics of a businessman, ramido and firs sold their security doors and locks to the aborigines. The aborigines touched the doors and locks, laughed and put them down. What they did puzzled ramido and Firth. Did they think our doors and locks were not secure? So, ramido and Firth decided to give one of the family a free security door and a security lock. However, they were ruthlessly expelled by the family. It turns out that all the residents on this island have no doors, let alone locks. Their food is evenly distributed. Every family is the same. What more doors and locks do they need? Ramidor and Firth had to shake their heads and go back to the boat with a sigh. In the middle of the night, ramido jumped out of bed and said, "yes, I have a way to sell the doors and locks to the aborigines.". Lamido told fairs what he thought in detail, but fairs, who was sleepy, asked suspiciously: is this OK? Lamido nodded firmly and said: OK! The next day, at dawn, ramido and Firth launched a mutton campaign against the islanders. Ramidor gave four legs to each of the indigenous people standing in front of him, while Firth gave one leg to each of the indigenous people standing in front of him. On the first day, the residents of the island were calm. They went to the mountains to hunt during the day and went home to sleep at night. The next day, the residents of the island remained unchanged. The third day, still in peace. On the fourth day, someone finally asked ramido and Firth about the security door and lock. On the fifth day, their security doors and locks were snapped up by the aborigines of the island. Faires asked ramido, what magic did you use to make them buy our security doors and locks? Lamido said: first of all, they need to install a lock in their heart, and then they can take the initiative to buy our security door and lock. The name of the lock in their heart is greed. At first, they were able to coexist peacefully because they were not short of food, but later, when they found that each person received different amounts of food, they had the idea of not sharing it with others. This is the effect of giving more mutton to some people and less mutton to some people.Online fantasy to hit the big screen with fan support 《三生三世十裡桃花》搬上大熒幕 Alibaba Pictures is the latest online platform to make a bid for the big screen, announcing it plans to turn a popular Internet novel into a movie with the help of fans. 最新網絡平臺阿里影業出價購買電影版權,宣布計劃在粉絲的支持下將一部暢銷網絡小說搬上大熒幕。It's a very special occasion,」 said Ernst van de Wetering, a Dutch art historian, the world's leading authority on Rembrandt and one of eight members of the museum's independent advisory committee. 「They must feel lucky. They have another addition to their fantastic collection of Rembrandt.」 「這是一個十分特別的場合,」荷蘭的藝術史學家恩斯特·范·德·維特林(Ernst van de Wetering)說,「他們一定覺得自己很幸運,他們令人讚嘆的倫勃朗收藏又多了一幅作品。」維特林是倫勃朗研究領域的世界級著名權威,同時也是莫瑞泰斯皇家美術館獨立專家諮詢委員會的八名成員之一。Van de Wetering, speaking in a telephone interview, added that the work was 「a rare history painting from Rembrandt's middle period.」 維特林接受電話採訪時還表示,《掃羅與大衛》是一幅「罕見的出自倫勃朗藝術生涯中期的歷史畫」。Other Rembrandt scholars who were not on the panel responded largely with approbation. 其他一些不在上述委員會裡的倫勃朗研究者基本表示贊同。「It fits the style of Rembrandt and also his kind of handling,」 said Christopher White, a London art historian who specializes in Dutch art.et's say Paganini, who nearly died of measles at the age of 4; pneumonia at the age of 7 and nearly died; all of his teeth were lost at 46; his eyesight dropped sharply at the age of 47 and he was almost blind at the age of 50. God's bite is too heavy, but also made a genius violinist. Paganini showed talent when he was 3 years old. He became a little famous when he was 8 years old. When he was 12 years old, he held his first concert, which was a great success. After that, his music almost spread all over the world, with countless admirers. He conquered the whole world with his unique fingering and magic melody. Blaz, a famous music critic, called him "a magician with a bow". Goethe said that he "showed a soul like fire on the string". The genius who gives you a few times as much as the business man. That's true. God is greedy, see who bite who, so, people are flawed, there are born, there is the day after tomorrow. Since it is irresistible and difficult to make up for it, we have to "bite" it, and then we can deal with it calmly. You bite you, I live my life, do not succumb to fate, like Beethoven, seize the fate of the throat, or simply learn from Nietzsche, publicly announced: God is dead! God is very stingy. He will never give all the benefits to one person. If he gives you beauty, he will not give you wisdom; if he gives you money, he will not give you health; if he gives you genius, he must be accompanied by some suffering When you encounter these disappointments, you don't have to complain about others, and you can't abandon yourself. The best way is to masturbate like that teacher. We are all apples bitten by God, but God likes me very much, so we bite bigger.就說帕格尼尼吧,4歲時出麻疹,險些喪命;7歲時患肺炎,又幾近夭折;46歲時牙齒全部掉光;47歲時視力急劇下降,幾乎失明;50歲時又成了啞巴。上帝這一口咬得太重了,可是也造就了一個天才的小提琴家。帕格尼尼3歲學琴,即顯天分;8歲時已小有名氣;12歲時舉辦首次音樂會,即大獲成功。之後,他的琴聲幾乎遍及世界,擁有無數的崇拜者,他在與病痛的搏鬥中,用獨特的指法弓法和充滿魔力的旋律徵服了整個世界。著名音樂評論家勃拉茲稱他是「操琴弓的魔術師」,歌德評價他「在琴弦上展現了火一樣的靈魂」。有人說,上帝像精明的生意人,給你一分天才,就搭配幾倍於天才的苦難。這話真不假。 上帝很饞,見誰咬誰,所以,人都是有缺陷的,有與生俱來的,有後天形成的。既然無法抗拒,又難以彌補,就只有「既『咬』之,則安之」,從容應對。你咬你的,我活我的,不屈服於命運的擺布,像貝多芬那樣,扼住命運的咽喉,或者乾脆學學尼採,公開宣布:上帝死了! 上帝又吝嗇得很,決不肯把所有的好處都給一個人,給了你美貌,就不肯給你智慧;給了你金錢,就不肯給你健康;給了你天才,就一定要搭配點苦難……當你遇到這些不如意時,不必怨天尤人,更不能自暴自棄,頂好的辦法,就是像那個老師那樣去自勵自慰;我們都幸孕寵妻:戰爺,晚安!洛詩涵*免費完結全集讀)