昨晚正在編輯公眾號內容,猛然聽聞Angelababy在微博發文,我第一個反應是:不會離了吧??!!
帶著一顆熱情的八卦的心,我去微博搜索了一下,順便給大家理一下時間線。
事情的起因是,黃曉明的前女友李菲兒,參加了黃曉明主持的《乘風破浪的姐姐》。緊接著,網上言論四起,說 Angelababy 之前是小三,插足了黃曉明和李菲兒的感情。
於是 Angelababy 在微博做了回應:
緊接著,黃曉明連發兩文:
吃瓜群眾田老師還在等李菲兒的發文
吃瓜暫時告一段落,該學英語啦!
吃瓜的由來
「吃瓜群眾」中的「瓜」,實際上是「瓜子」的意思。在論壇中,經常有人發言討論一些問題,後面就一堆人圍觀扯淡,此時就會形成如下面的刷屏:「前排出售瓜子」,「前排吃瓜子」,「前排吃瓜」,「吃瓜群眾」,「不明真相的吃瓜群眾」。現在,「瓜」的意思是八卦事件、熱點新聞或別人的隱私。
英文中「吃瓜」
英文中,「瓜(八卦)」的英文表達是 gossip;不過大家也喜歡用 tea 表示「瓜」,「吃瓜」 可以用 spill the tea。吃瓜群眾的英文是 onlooker。
例句
It's time to spill the tea.
吃瓜時間到。
What tea do you have?
你有啥瓜?
I have tea on Mike.
我有關於Mike的瓜。
出軌 cheat
Tim's wife is cheating on him.
Tim的老婆出軌了。
They have agreed to get a divorce.
他們已同意離婚。