今年是我校成立六十五周年
外語系作為建校三大系之一
庇護著全國首個成立的葡萄牙語專業走過五十九年的風雨
幾經坎坷,或是幸運加持
從北京到澳門,到巴西,到葡萄牙,到非洲葡語國家
在一帶一路的背景下
一批批精外語、通傳媒、強能力的廣院葡語人
利用小語種走向大世界
喻慧娟老師作為廣院葡語人
用自己的行動
為學校葡語專業發展做著貢獻
下面跟隨傳傳的腳步
一起來感受一下
喻老師的魅力吧
👇 👇 👇
▲喻慧娟老師在巴西利亞
採訪喻慧娟老師是在一個下過雨的午後,坐在客廳裡,陽光伴著蟬聲穿過窗戶,灑滿了地板。喻老師坐在沙發上,用略帶江蘇口音的話語講述著她的故事。
喻慧娟老師1965年進入北京廣播學院外語系,就讀葡萄牙語專業。
1969年畢業,分配到中國國際廣播電臺葡萄牙語廣播部工作至2007年。
1991年被授予副譯審、1999年被授予譯審兼播音指導職稱。
1988年至1989年留學巴西,就讀於UNICAMP。
80、90年代曾多次赴莫三比克、安哥拉、葡萄牙、巴西及澳門等地工作,
如1984年參加安哥拉國際貿易展覽會;
1992年參加在巴西舉行的聯合國環境發展大會;
1992年隨中國政府代表團訪問葡萄牙;
1992年至1995年任澳門大豐銀行下屬澳門翻譯公司執行經理;
1999至2002年任中國國際廣播電臺駐巴西首席記者。
1997至1999年及2003至2006年期間任中國國際廣播電臺葡萄牙語部主任。
2007年至2011年應聘任澳門終審法院院長辦公室顧問翻譯。
曾翻譯發表多部巴西、澳門長篇小說及其他綜合類文件。
談起進入廣院學習葡萄牙語的原因,喻老師笑說自己是「很幸運的一代」。原本是理工科的喻老師高考志願報了中國工程科技學院,但老師根據她的學習成績和家庭出身推薦她報考北京廣播學院。當時廣院隸屬高教部和廣播局,有著可以在江蘇浙江等理工科考生中提前招生的特殊條件。於是喻老師提前接到廣院的錄取通知。
「說起來裡面還有一個故事」,喻老師的一位學長在她前一年考取了廣播學院,提醒她如果有機會就在志願上填上廣播學院,所以除了中國工程科技學院,喻老師在附加欄裡面報了廣院。種種機遇促使著喻老師來到廣院學習,「與傳媒大學結緣」。
當年來自巴西聖保羅的年輕教師羅薩利婭(ROSÁLIA),用啟發式教學法。「我們上第一節是不發教材的,老師進來手裡拿著一支鉛筆就 Que é isto?Isto é o lápis.(這是什麼?這是鉛筆。)那樣開始了教學。」下課後喻老師不斷複習講義和課上教的內容,和同學結對練習簡單對話。
▲6512葡萄牙語班女生同ROSALIA的合影
對比如今葡萄牙語專業學生統一組織的早讀,喻老師回憶說:「(早讀)班級不組織的,都是個人自己早讀。但是搞外語的我覺得是應該這樣。原來在西校小灰樓的時候,新聞系播音專業的同學早上練聲,我們早上練發音,尤其是播音系的,他們練我們也練。我們要練發音,關鍵是念詞。這和『八百標兵奔北坡』一樣,外語多念了,它就準確、清晰、流利了。」
喻老師說,她有個深刻的體會,學外語的人一定要張嘴,練習外語的時候一定要發出聲來。只有發出聲音來,才能知道自己的發音準不準。外語要多說,和老師說,和同學說,甚至同自己說。
作為文化大革命前的最後一屆大學生,喻老師和她的同學們從1966年6月起就中斷葡萄牙語學習,開始忙搞運動,老師們僅給他們留下一些教材。1967年底隨著大學生「複課鬧革命」,喻老師與同學們一起下鄉到河北望都縣,接受老師的教學。「每個大隊或者每個小隊都有個社部,就在社部裡頭上課。我們班20個人,每天圍著煤爐上課。」那時已經臨近畢業,老師來不及細講,只能把語法教授給大家,詞彙全靠自己積累。所以喻老師的大學四年中,只有第一年和最後一年真正接觸了葡萄牙語,老師只是為學生打了基礎。喻老師說「我們這一代人搞葡語的不多,像我們這樣留下搞葡語的,都是在後來實踐中把葡語掌握起來的。」
▲喻慧娟老師及同學在河北望都農村複課時合影
廣播學院外語系的招生,適應著外交、外宣的需要。當年小語種學生除了一部分去了外交部,大部分都被分配到中國國際廣播電臺。喻老師遺憾,「如果沒有文化大革命,大家都應該會到廣播電臺」。65級葡萄牙語兩個班學生一共40人,最後只有4人被分配從事葡萄牙語工作,「其他就都分到各個地方去了。後來有一些同學自己又經過回爐,自學葡語,利用了改革開放後有的部門和地區急需葡語人才的的機會,重新從事葡語工作。但即使這樣,我們40個人裡頭搞葡語的也不到十個。」
▲喻慧娟老師播音工作照
幸運地進入國際廣播電臺後,喻老師先從翻譯做起,逐步過渡到播音。「翻譯的適應期是如何將原來學的單詞用到翻譯上,能把簡單的中文新聞消息翻譯出來。播音的適應期就是如何做到發音準確。」1969年喻老師進入電臺,第二年就開始播音。說起剛開始播音的情形,喻老師認為實際上她只是在念稿,「我多少年以後才知道什麼叫真正的播音。在適應期的時候那真的僅僅是學徒,在整個播音過程當中,要慢慢琢磨。」要播音腔但又不能過分做作,要聲情並茂,把情感放在聲音裡面表達出來。
▲2004年中國國際廣播電臺葡語部在巴西舉行聽眾見面會
▲喻慧娟老師與退休同事參加中國國際廣播電臺葡萄牙語開播50周年紀念大會
喻老師說,國際廣播電臺外語廣播是一種集體勞動,其中最主要的是翻譯和播音。大量的稿件需要從中文翻譯成外文,最後通過播音員廣播出去,少了哪個環節都不行。但無論哪個環節,都需要過硬的外語技能,尤其是播音員。並不是每一個翻譯都能當播音員的,這需要更加刻苦的訓練,其中的酸甜苦辣只有自己才能體會。
喻老師的職業生涯從廣院畢業開始,翻譯、播音、主持、記者,每一份工作都離不開中葡翻譯。她認為從事翻譯需要豐富的詞彙量、廣闊的知識面,並且留意生活中的語言現象。
「永遠不要認為自己的詞彙量已經夠多了,什麼情況下都會出現一個你不熟悉或忘記的單詞」,喻老師拿自己在國際廣播電臺巴西記者站工作的經歷舉例說,「沒有一個翻譯是帶著字典走的」。2001年有一次國內的西藏代表團訪問巴西,代表團團長講述完西藏的情況後,一位女士詢問中國是否還屬於campo socialista(社會主義陣營)。「我想了半天也沒想出來是什麼。社會主義陣營是我們60年代和70年代的詞語,這個詞隔得很遠,突然就想不起來了。後來我頓了一會,總領事就在下頭給我提詞。」翻譯都要腳踏實地,會有不懂的,但是在不懂當中要慢慢學。翻譯人員知識面越廣,越能正確理解需翻譯的內容、越能正確運用詞彙表述,翻譯速度也越快。這就需要平常積累知識,平常多練,多用心。
80年代喻老師留學巴西,不放過任何可以學習語言的機會,甚至坐公交車時也留心聽行人的對話。她說,「你要聽,聽懂了以後還要琢磨她這句話翻譯成中文的句子,而如果是這樣的中文句子,你會去怎麼翻譯為葡語?在等公交車的時候我聽兩個人說O ônibus vem vindo(公交車來了)。沒有一個學葡語的中國人能夠這麼說的,一般都說個Vem o ônibus 就行了 。可前種表述帶有電影鏡頭似的感覺,細膩的語言表述。這就是葡語」。語言的組織很微妙,拿到大段外文後,透徹理解了,才能把它說成完全符合的中文。所以葡萄牙語學習不僅在課堂上、在工作中,還在生活環境裡,整個社會語言環境都是學習的地方。
喻老師幾十年在中國國際廣播電臺從事葡萄牙語翻譯、播音主持工作,但也利用業餘時間翻譯出版了百餘萬字的外國文學作品,2012年受中國翻譯協會表彰,獲得「資深翻譯家」稱號。她說,通過翻譯葡萄牙語的文學作品,掌握的葡萄牙語獲得又一次升華。
▲喻慧娟老師的譯作
▲喻慧娟老師贈送譯作並留言
說起記者生涯,喻老師說「又難又不難,難的是機遇難得」。
1999年1月8日,喻老師受命去巴西裡約熱內盧創建中國國際廣播電臺駐巴西記者站,並擔任首席記者。這對她是個巨大的考驗,當然也是機遇。從買房子到辦理各種各樣的手續,從作為記者採訪總統、政府官員、各行各業的知名人士、平民百姓、各種國際會議和各種突發事件,哪一種都離不開紮實的外語基礎。除了語言,記者還要善於抓機遇。
▲喻慧娟老師採訪巴西總統卡多佐
▲喻慧娟老師採訪巴西著名作家亞馬多(Jorge Amado)
喻老師回憶,某日中午出門遛彎的時候,迎面遇見了巴西足球明星羅納爾多。「記者在外頭,你時刻都要想著自己是個記者,機會什麼時候都會有。」,「看著羅納爾多來了,本來是迎著面過去,為了等待機會我就慢慢往後退,後來退了幾個街區,帶著設備的同事來了。我們馬上過去,和羅納爾多一家合影,還完成了對他的簡單的採訪。」
▲喻慧娟老師採訪巴西球星羅納爾多
2002年的世界盃中國隊跟巴西隊有一場比賽,當時巴西隊主教練練斯科拉裡的新聞官在裡約熱內盧舉行的記者吹風會上,喻老師提出希望採訪斯科拉裡。「希望特別渺茫,當時他是世界關注的人物。後來有天突然一個電話,說斯科拉裡答應採訪,但是明天下午2點在他Porto Alegre的家裡。」當時已是下午4點了,喻老師趕快收拾行李去買機票,飛到巴西南部的愉港(PORTO ALEGRE),在斯科拉裡家裡做了一次十分成功的採訪。
▲喻慧娟老師採訪巴西隊主教練練斯科拉裡
對於記者工作,喻老師認為「說難是難,但是你要去爭取,如果不爭取的話,就沒有希望。你去爭取了,機會還是有的」。她說,當一個好記者,必須有堅強的意志和過硬的業務技能,唯有經風雨方得見彩虹。
畢業多年,喻老師對廣院的情感還是那麼深厚。
喻老師數著廣院的樓號,回憶起大學時代的生活。「我們(從復興門)搬到東校的時候,那邊就只有六個樓,1號樓就是最大的那個教學樓,2號樓就是女生宿舍有兩層,我與我們班另外5個女同學住在2號樓2層東頭北邊第2間。3號4號男生宿舍樓,5號是教工宿舍和辦公樓,6號是院部辦公樓。然後就是食堂,還有我們3月份到6月份辛辛苦苦挖出的一個大水池子,遊泳池!」喻老師略帶遺憾,「那時候搬磚頭好累,最後也沒下水幾次。」
工作後,喻老師「還是想為廣院做點事」,例如葡萄牙語專業和巴西南大河聯邦大學的交流協議,喻老師也參與牽線搭橋。
「是廣院把我招來到北京,後來我的這一輩子的工作,都是跟葡語翻譯葡語廣播有關。這也是廣院給我的機遇。」
從北京廣播學院的畢業證書到翻譯和播音技術職稱的聘書,從中國國際廣播電臺授予的多項廣播節目的獲獎證書到國家廣播電視總局授予的中國廣播電視新聞獎證書及中共中央直屬機關工作委員會授予的中直機關優秀共產黨員稱號的證書,記錄了喻老師從北京廣播學院畢業後從事葡萄牙語翻譯播音及新聞傳播工作歷程。
▲喻慧娟老師獲得的榮譽證書
「我覺得你們都是遇上了好的時代,有很大的空間展示自己的才能。但機遇永遠為勇者準備,成功永遠屬於腳踏實地、認真幹事的人。一定要知道,學校裡學習的葡語僅僅是葡萄牙語言當中的滄海一粟。所以希望你們多實踐,實踐出真知。只有在中葡語言的翻譯裡頭滾爬摔打,才能練出過硬的雙語人才。」
從江蘇到北京,從北京廣播學院到中國國際廣播電臺,從青春年少到鬢髮微霜,喻慧娟老師以葡萄牙語為圓心,畫出了屬於她的一方天地。正是有了如喻老師一般的校友,外國語言文化學院葡萄牙語專業才能一步一步走到如今,篳路藍縷不失初心,腳踏實地步步向前。
記 者 | 懷普 郭平安 王銘梓
統 籌 | 郭平安
編 輯 | 曲禕茹
責 編 | 劉 帆