Trick or treat!
「萬聖節」馬上就要到啦!
各位小朋友,
是不是已經準備好「萬聖節」裝扮,
迫不及待出門要糖了呢~
不過在出門前,
小狀元要有個小問題要問你:
「萬聖節」的英文怎麼說?
是……Halloween?
大錯特錯!
小7帶你解鎖最正確的表達~
「萬聖節」可不是Halloween!
Halloween被誤用了好久,
但「萬聖節」正確的表達應該是:
All Hallows'Day!
這裡,hallow/'hl/是「聖人」,
複數hallows就譯成了「萬聖」。
例:
November first is All Hallows'Day.
11月1日是萬聖節。
另外,在西方,人們認為,
亡靈會在「萬聖節」前夜復活,
所以,人們在這晚舉行party,驅趕亡靈。
「萬聖節」前夜英文就是All Hallows'Eve
這裡的Eve/iv/就是「前夜」。
而,Halloween正是All Hallows'Eve的縮寫!
也就是說:
Halloween其實是指「萬聖節」前夜!
例:
Children make lanterns out of pumpkins at Halloween.
小朋友們在萬聖節前夜用南瓜做燈籠。
「Trick or treat」是怎麼來的?
「萬聖節」前夜,
小朋友們穿著嚇人的裝扮,
出門要糖時,經常會說:
Trick or treat!
「不給糖,就搗蛋!」
這裡,trick/trk/是「惡作劇、搗蛋」
treat/trit/是「款待」的意思。
為什麼會有這樣的說法呢?
原來,創造「萬聖節」的凱爾特人認為:
不是所有的亡靈都是友善的。
所以,他們就把好吃的留在門外,
來安慰不友善的亡靈,不讓它進門。
後來,這種習俗演變成了
小朋友打扮成小惡魔的樣子,
上門討糖吃。
「Trick or treat」也就由此而生啦~
例:
Trick or treat!I'm a ghost.
不給糖果就搗蛋!我是一個幽靈。
以上,你學會了嗎?
歡迎點讚、在看、收藏哦~