chinadaily.com.cn 2019-05-31 15:44
騎車兜風是一種美好的享受,但一旦在騎行的時候遇到鏈條脫落,失去傳動力,就不那麼美好了。
「掉鏈子([of a bicycle chain] come off)」,本意是指自行車的一種常見故障,現在比喻把一件事情搞「砸」了,或重要時刻出錯,與英文習語「drop the ball」意思相近。
中國人常說的「關鍵時刻掉鏈子」可以翻譯為「drop the ball at the last minute」或「go wrong at a critical moment」。
例句:
千萬不要掉鏈子,我們就靠你了!
For God's sake don't drop the ball on this - we're counting on you.
我的自行車老是掉鏈子。
My bike chain keeps coming off while riding.
Editor: Jade
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。