距離美國大選,只有兩周不到的時間了。
北京時間明天早上,川普和拜登將在田納西州的納什維爾亮相,在最後一場總統候選人辯論中一決高下。
上一場辯論,我們聽了5分鐘,就感覺整個人都不好了。
慢條斯理的拜登,碰上胡攪蠻纏的川普,完全招架不住,連話都很難插上。
眼看川普天天在各種場合胡言亂語,拜登團隊依舊靜悄悄,前總統歐巴馬坐不住了。
周二在費城舉行的一場汽車集會(drive-in rally)上,歐巴馬火力全開,對川普展開了猛烈抨擊(delivers a blistering rebuke of Trump)。
CNN表示,這是歐巴馬迄今為止對於川普最直接的批評。
這樣做,其實並不符合美國政界的傳統。
長久以來,卸任的前總統通常都會刻意保持低調,避免過多捲入政治,特別是對繼任者指手畫腳。
一開始,歐巴馬的確也想這麼做。
Obama, after largely sitting out the Democratic primary, has steadily ramped up his anti-Trump rhetoric, after years of trying to hew to a longstanding tradition that former presidents avoid attacking their successors.
多年來,歐巴馬一直試圖遵守前總統避免攻擊繼任者的長期傳統,基本沒有參加民主黨初選活動,但此後不斷加強了反川普的言論。
sit out表示不參與某事,對..袖手旁觀。
ramp up是一個很常見的短語,表示增強,加大的意思,ramp up rhetoric表示加強某方面的言論。
hew to是一個固定搭配,意思是嚴格遵守。
但歐巴馬曾經的助手在接受訪問時表示,川普的荒謬言行,改變了歐巴馬的計劃。
是可忍,孰不可忍。
在費城的集會上,歐巴馬難掩心中積壓多時的痛心和不滿,不斷攻擊川普過去四年各方面的糟糕表現。
從夕陽西下到夜幕籠罩,從慷慨激昂到嗓音沙啞,歐巴馬的這場演講足足持續了半個多小時。
I never thought Donald Trump would embrace my vision or continue my policies, but I did hope for the sake of the country, that he might show some interest in taking the job seriously, but it hasn’t happened.
我從來沒有指望川普會接受我的願景或繼續推行我的政策,但我確實希望為了國家,他可能會表現出一些興趣,來認真對待這項工作,但事實並非如此。
embrace表示欣然接受,信奉,後面可以搭配change, political system, idea 等等,for the sake of的意思是為了.的利益。
歐巴馬指出,川普從沒有重視過總統這份工作,也沒有想過要幫助其他人,他關注的只有他自己和他的朋友。
他只把總統工作當作一場「真人秀(reality show)」,不過歐巴馬揶揄道:即便這樣,這個真人秀的收視率(TV ratings)也在下降,所以川普急了。
歐巴馬集中火力,將對川普的攻擊集中在兩個方面:應對疫情的混亂無序,和糟糕的經濟表現。
他半開玩笑半認真地說,自己離開白宮的時候,可是留了本「疫情應對指南(pandemic playbook)」,但說不定被川普拿去,給搖搖晃晃的桌子做支撐去了(prop up wobbly tables)。
面對新冠肺炎,川普甚至不能遵從基本的醫學常識,保護好自己的安全。
對於川普特別愛拿來吹噓的美國經濟,歐巴馬直接用數字懟了回去:
Donald Trump likes to claim that he built this economy, but America created 1.5 million more jobs in the last three year of Obama-Biden administration than in the first years of Trump-Pence administration.
川普喜歡說自己建立了美國良好的經濟,但是在歐巴馬-拜登政府最後三年,我們創造的就業崗位,比川普-彭斯政府頭三年創造的崗位多了150萬。
He inherited the longest streak of job growth in the history of America, but just like everything he inherited, he messed it up.
他繼承了美國歷史上就業增長最長的一段時期,但就像他繼承的其他東西一樣,他搞砸了。
streak的意思是a series of successes or failures, especially in a sport or in gambling,(體育比賽或賭博中)順或背的時候,這裡指就業不斷增長的一個時期。
mess sth. up是口語中非常常用的短語,表示把事情搞砸了。
在毫不留情痛斥川普的同時,歐巴馬也竭盡全力,向民眾推銷自己曾經的得力副手拜登。
他說,和川普的空頭支票(empty promises)相比,拜登有實實在在的計劃(concrete plans),能讓美國重振雄風。
最後,他反覆呼籲支持者們,不要重蹈四年前的覆轍,輕信了民調領先的結果,而懶得去投票。
看完了整場演講,小編不得不說,沒有現場觀眾助威吶喊,只有略顯嘈雜的汽車喇叭聲轟鳴的情況下,歐巴馬的演講還是hold住了全場,邏輯和氣勢都很強。
明天,面對川普無賴式的辯論風格,拜登也能拿出同樣的邏輯和氣勢嗎?
drive-in rally 汽車集會
blistering 猛烈的
rebuke 斥責
sit out 不參與
ramp up 增強
hew to 嚴格遵守
prop up 支撐
streak (順利或失敗的)一段時期
mess up 搞砸