Just after midnight on June 26, Choi Suk-hyeon, a promising South Korean triathlete, sent two text messages. The first, to a teammate, asked for help looking after her pet dog. The other, to her mother, was more ominous.
6月26日午夜剛過,韓國鐵人三項潛力選手崔淑賢(Choi Suk-hyeon,音)發出了兩條簡訊。第一條是給她隊友的,請對方幫忙照看自己的寵物狗。而給她母親的另一條,內容更加反常。
In that message Ms. Choi, 22, told her mother how much she loved her, before adding: 「Mom, please make the world know the crimes they have committed.」
在簡訊中,22歲的崔淑賢告訴母親自己有多愛她,然後又說:「媽媽,請讓世界知道他們犯下的罪行。」
To her parents and former teammates, it was clear who she meant by 「they.」
對於她的父母和前隊友來說,她所說的「他們」是誰顯而易見。
崔淑賢自殺前,向母親發送的聊天內容。圖源:news1
據韓國「no cut」新聞網站報導,該事件於6月30日首次被曝光。韓國國會議員李龍(音譯)在記者會上公開了崔淑賢的錄音資料和陳情書等,隨即引發民眾憤怒。這些資料披露了一系列令人髮指的事情:去年3月,崔淑賢在紐西蘭訓練時被安姓隊醫打了20多個耳光,理由是她早上吃了一個桃子沒和金姓教練匯報。2016年,金姓教練和隊醫以其體重稍微增長為由,強迫其吃下20萬韓元(約合人民幣1178元)的麵包,崔淑賢不得不邊吃邊吐……In one instance, the coach forced them to eat 200,000 won (US$167) worth of bread and then vomit as punishment for drinking soft drink and gaining weight.有一次,教練強迫他們吃了價格達到200,000韓元(167美元)的麵包,然後讓他們嘔吐,以懲罰他們喝軟飲料導致的體重增加。
她的另一位隊友將運動員宿舍中的生活形容為「地獄的深淵」,但她說,她認為這僅僅只是成為運動員的一部分。
In one recording, the team’s doctor, Ahn Ju-hyeon, can be heard repeatedly hitting her. 「Lock your jaws! Come here!」 Mr. Ahn is heard saying in the March 2019 recording, followed by a series of thudding strikes.
在一份錄音中,可以聽到隊醫安珠賢(Ahn Ju-hyeon,音)不停地打她。「把嘴閉起來!過來!」安珠賢在2019年3月的錄音中這樣說,隨後是一連串砰砰的打擊聲。
在從去年開始寫的日記中,崔淑賢詳細描述了毆打、霸凌和其他虐待行為。
「我真不想活了,」崔淑賢在去年7月時寫道。「我希望我走在街上被車撞死,或者睡覺的時候被強盜捅死。」崔淑賢說,她不知道自己是「瘋了」還是有「妄想症」,她說那些施虐者就是這麼說她的。
Ms. Choi later told the authorities that she was beaten by the doctor in March 2019 during a training trip to New Zealand as punishment for eating a peach despite her coach’s order to lose weight. In the audio recording from that day, Ms. Choi sniffled and begged for mercy, repeatedly saying, 「I am sorry, sir.」崔淑賢后來告訴當局,她在2019年3月去紐西蘭訓練的時候遭到隊醫毆打,因為她違背教練的減肥命令吃了一個桃子。在當天的錄音裡,崔淑賢抽泣著請求寬恕,反覆說,「對不起,先生。」
「Mr. Team Doctor is beating you for your own good,」 the coach, Kim Gyu-bong, told Ms. Choi.崔淑賢后來告訴當局,她在2019年3月去紐西蘭訓練的時候遭到隊醫毆打,因為她違背教練的減肥命令吃了一個桃子。在當天的錄音裡,崔淑賢抽泣著請求寬恕,反覆說,「對不起
「Stop whining!」 he said. 「Or I will beat you dead myself!」「別哭哭啼啼的!」他說。「不然我親自動手打死你!」
崔淑賢生前照片
對運動員的如此暴行曝光之後,在韓國引發了民眾的憤怒。為國家爭光的運動員卻長期遭到霸凌,曾舉報自救卻無疾而終,最終以生命為代價揭露黑幕。隨著輿論的發酵,越多越多的韓國民眾在青瓦臺請願要求嚴懲加害者。對此,韓國總統文在寅指示有關部門調查此事。文在寅在7月7日的國務會議上再次針對崔淑賢選手自殺事件發言強調,要求一查到底並對相關人員嚴肅問責,敦促有關部門制定政策,以防範此類事件再發。
On Monday, the Korea Triathlon Federation banned the coach, Kim Gyu-bong, and the team captain, Jang Yun-jeong, from the sport for life. Prosecutors were also preparing criminal charges against them, as well as Mr. Ahn.
周一,韓國鐵人三項聯合會將教練金奎峰(Kim Gyu-bong,音)和隊長張允貞(Jang Yun-jeong,音)終身禁賽。檢方也在準備對他們和安珠賢提出刑事指控。
South Korea has taken pride in its growing prowess as a global sports powerhouse, with its top athletes winning Olympic gold medals and other prizes. But recurring scandals have revealed widespread physical violence, sexual assault and other forms of abuse against athletes, many of whom are young, vulnerable and live away from their families during training.
作為全球體育大國,韓國為其不斷增強的實力而感到自豪,它的頂尖運動員拿下了奧運金牌和其他獎項。然而不斷上演的醜聞表明,運動員普遍遭受肢體暴力、性侵和其他形式的虐待,他們當中許多人都很年輕、脆弱,並在訓練期間遠離家人。