實用的翻譯技巧,您知道哪些?知行翻譯總結了這幾個

2021-01-14 知行翻譯公司

隨著國際往來愈加頻繁,翻譯需求也與日俱增,不少人開始加入翻譯行業,不過在知行翻譯看來,想要勝任翻譯這個職位並沒有想像得那麼簡單,對於很多初入翻譯行業的人來說,在翻譯過程中經常會遇到各種各樣的問題和困惑,今天知行翻譯想和大家分享幾個非常實用的翻譯技巧。

首先,知行翻譯認為在翻譯過程中可先列出危險詞彙。舉個最簡單的例子,在英語中「Principle」和「principal」,漢語中的「圖像」和「圖象」等,它們並不是因為拼寫錯誤而導致,而是因為它們也屬於合法詞彙,這一類詞彙具有很強的相似性,但卻有不同的意思和用法,因此在翻譯時,可以事先列出這些危險詞彙,然後在翻譯中多多留心。

其次,知行翻譯認為在翻譯過程中需要遵守譯文語言印刷和標點符號的規則。我們應該知道不同的語言有不同的排版和標點符號慣例,翻譯時應遵守譯文的語言用法。但大部分譯員在翻譯中經常忽略這點,將原文語言的規則強加到譯文語言上,這樣一來不僅給編輯、排版和校對造成不必要的困難,而且還會給客戶留下粗心印象,從而影響譯文的專業性。

最後,知行翻譯認為子啊翻譯中不要讓「拔河比賽」影響了譯文。舉個形象的例子,在翻譯過程中,原文語言和譯文語言就像是在進行拔河比賽,兩者不斷產生拉力,翻譯人員的處理程度會直接影響譯文的質量,或者使譯文豐富多彩,或者使譯文不堪一讀。

回想一下,在翻譯中會出現這樣的情況,有時候譯文雖然沒有任何語法錯誤,但讀起來就很彆扭。因此在譯文經由他人編輯之前,譯員應該自己先審核校對,看看譯文是否忠於原文、是否通順流暢。

以上就是知行翻譯分享的幾條關於做好的技巧和方法,希望對那些初學者有多幫助。在知行翻譯看來,翻譯工作從來不是一朝一夕能夠勝任的,更不是一蹴而就的事情,它需要經過不斷努力,不斷實踐才能做得更好。

相關焦點

  • 關於翻譯蓋章的常見誤區,您知道哪些?知行翻譯總結了這幾個
    在很多外行人看來翻譯蓋章非常簡單,殊不知想要符合相關規定就沒有那麼簡單了,今天知行翻譯就和大家聊聊翻譯蓋章的那些事。首先,知行翻譯要告訴大家翻譯蓋章需要嚴格按照相關要求,因為不同國家和地區的出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同,這就需要根據翻譯文件的不同要求,進行選擇性蓋章,如果相關部門沒有特別說明或者要求的話,那就加蓋印章即可,假如沒有按照要求進行蓋章,肯定會被駁回,進而影響事情的進度。其次,知行翻譯希望大家能夠明白翻譯蓋章的基礎在於翻譯,而非蓋章。
  • 做筆譯時都需要知道哪些翻譯技巧?知行翻譯公司告訴您3條
    筆譯,從字面意思來講就是筆頭翻譯,用文字翻譯。在全球多元化的今天,語言的互相翻譯成為不同國家和地區之間交流的重要工具,對於很多跨國企業或進出口公司,外貿公司來說,翻譯已經成為他們不可或缺的重要組成部分。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。我們要知道在進行商務英語翻譯的過程中,要對整個翻譯的語言進行各方面了解,而且大多數時候,商務英語中涉及的詞彙本就是一詞多義,在翻譯的時候一定要根據語言環境的不同,並且結合上下文進行選擇,切不可盲目,俗話說:「差之毫厘,謬以千裡」就是這個意思。
  • 關於西班牙語翻譯,您都知道哪些?知行翻譯公司告訴您這些
    也正是因為它的這些特點,所以大部分人對西班牙語都比較陌生,然而隨著中外貿易地不斷擴張,西班牙語翻譯成為了貿易往來中必不可少的一環,今天知行翻譯公司就給大家介紹關於西班牙語的情況。這種表達習慣的不同也就使得在做西班牙語翻譯時需要對漢語擁有很強的生成能力,並且對劇中名詞的詞性及各種成分做適當的轉換,進而使譯文符合目的語的表達習慣。其次,知行翻譯公司認為在做西班牙語翻譯時,千萬不能生搬硬套。如果在翻譯過程中生搬硬套的話,定然會使譯文晦澀難懂。
  • 翻譯工作中常常出現的錯誤有哪些?知行翻譯公司總結了3點
    隨著國際交流越來越頻繁,翻譯市場的需求也越來越多,相比較西方發達國家而言,我國對於翻譯人才的需求是非常迫切的,但是我國所有高校中,只有為數不多幾個高校開設有專門的翻譯專業,這使得我國的翻譯人才市場供不應求,而且在我國還存在很多剛接觸翻譯行業的人,他們並沒有太多翻譯經驗,難免在翻譯工作中出現這樣或那樣的錯誤
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些
  • 做韓語翻譯的方法和技巧都有哪些?知行翻譯公司告訴您3點
    在中韓關係良好發展的當下,從事韓語翻譯工作的也漸漸多了起來,在這裡知行翻譯公司要告訴大家,韓語翻譯並沒有人們想像中得那麼簡單,並不是學會韓語就能勝任韓語翻譯工作,這其中需要很大的努力,今天知行翻譯公司就和大家分享一些做韓語翻譯的技巧和方法。首先,在做韓語翻譯時,翻譯過程要做到精準自然。
  • 知行翻譯公司:選擇翻譯公司時,這3個誤區一定要知道
    隨著國際貿易的不斷深入化合作,翻譯需求也越來越多,據不完全統計,國內在冊的翻譯公司有幾千家,這其中不乏一些投機取巧者,也正是因為這些人的存在,使得國內的翻譯市場非常混亂,讓很多有翻譯需求的客戶不知道該如何選擇,也不知道怎麼樣才能找到一家合適的翻譯公司。
  • SCI論文翻譯的方法和技巧有哪些?知行翻譯總結了這3點
    因此對他們來說,如何完美的翻譯出自己的論文遠遠比創作一篇論文更為不易。基於這種需求,目前國內出現很多SCI論文翻譯,論文潤色的相關服務,那麼怎麼才能保證論文的翻譯質量,提高SCI的通過率呢?今天知行翻譯就簡單介紹一些關於SCI論文翻譯的方法和技巧。首先,做SCI論文翻譯時需要提高英語的熟練度及語法的差別。
  • 專業的俄語翻譯公司都有哪些優勢,知行翻譯公司總結了3點
    看似翻譯市場一片欣欣向榮的景象,實際上這些翻譯公司裡面不乏一些投機取巧者,以低價的形式攪亂市場,然後採用以次充好的翻譯去欺騙客戶。對於這樣的行徑,知行翻譯公司很是不恥,今天知行翻譯公司就給大家介紹一下專業俄語翻譯公司的優勢都有哪些,希望對大家有所幫助。
  • 法語翻譯時需要知道哪些原則和方法?知行翻譯:要知道這3點
    在國際交流日益頻繁的當下,中法兩國在經濟,文化方面的交流非常頻繁和深入,在這些交流合作中,法語翻譯的重要性不言而喻,今天知行翻譯就簡單講一下法語翻譯的原則和方法都有哪些。首先,做法語翻譯時,可以結合上下文,具體語境及作品的時代背景來確定詞義。
  • 做合同翻譯時容易出現哪些失誤?知行翻譯公司告訴您3點
    我們知道,合同是民事主體之間設立,變更,終止民事法律關係的協議。而且依法成立的合同,受法律保護,還對當事人具有法律約束力。隨著我國對外貿易的不斷擴張,國際貿易越來越頻繁,在貿易往來的過程中,合同的籤訂是成為必不可少的,但因為語言的差異,自然會涉及到合同翻譯服務。
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 阻礙翻譯市場發展的因素都有哪些?知行翻譯公司總結了3點
    ,不過翻譯能力以及翻譯市場的混亂一直阻礙著國內翻譯市場的快速和持續發展,今天知行翻譯公司就講一下阻礙我國翻譯市場發展的因素都有哪些。首先,知行翻譯公司認為一些投機者覺得翻譯市場有暴利可圖,便強行涉足翻譯行業,這樣的人不具備翻譯能力和經驗,更沒有什麼道德底線可言,因此翻譯質量無法保證,也正是因為這些急功近利,翻譯水平有限,譯德低下,唯利是圖,從業狀態混亂和非規範的經營者,極大地損壞了翻譯市場的整體形象和信譽,阻礙了翻譯市場的發展。
  • 知行翻譯公司:想要做好合同翻譯,這3點需要了解。別不信
    對於很多貿易型企業,特別是一些跨國貿易企業來說,合同翻譯是非常常見的事情,但是由於合同本身的重要性和特殊性,所以在做合同翻譯時有很多地方需要注意,所謂合同翻譯,一般就是指對國際貿易中的合同,章程,條款進行翻譯,今天知行翻譯公司就給大家講一下想要做好合同翻譯都需要知道哪些內容。
  • 德語翻譯時會遇到哪些困難?知行翻譯:世上無難事,只怕有心人
    正是因為德語的獨特之處,因此有不少德語愛好者,甚至從事德語翻譯工作的人,會抱怨德語太難了。在知行翻譯看來,世上無難事,只怕有心人。在中德貿易往來頻繁的當下,德語翻譯有很大的發展空間,只要我們能夠正視這些問題,然後分析並解決問題,任何困難都會慢慢解決掉的,今天知行翻譯就簡單介紹一下德語翻譯中常出現的幾個難點,希望能夠幫助到你。
  • 不專業的金融翻譯會有哪些影響?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中外貿易越來越頻繁,各行各業的國際交流也更加頻繁,在交流來往中,語言的不同始終阻礙著順暢交流,所以翻譯行業在中外貿易中起著不可或缺的作用,而且翻譯涉及的行業領域比較多。有些領域對翻譯質量的要求不是特別高,但有的領域對翻譯質量要求非常苛刻,一點翻譯錯誤都有可能帶來很大損失,比如我們熟知的金融行業,金融翻譯是所有翻譯類型中對質量要求非常高,今天知行翻譯公司就跟大家講一下金融翻譯出現錯誤後都有哪些影響。首先,金融翻譯失誤的話會直接經濟損失。
  • 想要做好商務談判翻譯需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3點
    隨著我國經濟地不斷發展,對外開放程度越來越全面,對企業而言,商務交流與合作不再局限於國內,更多地是海外合作,在這個過程中自然離不開商務談判翻譯服務。今天知行翻譯公司就跟大家好好聊聊關於商務談判翻譯的那些事。首先,我們應該知道商務語言不同於文學語言,商務語言一般用詞嚴謹,準確,而且簡潔實用。
  • 在翻譯工作中需要注意哪些小細節?知行翻譯公司總結了這些
    在翻譯行業中有這樣一句話,知行翻譯公司覺得非常精闢,那就是語言表達的僅僅是內容,語調傳達的卻是素質和職業涵養。在中外交流頻繁的當下,翻譯服務需求日益劇增,在翻譯行業走過的十幾個寒暑中,知行翻譯公司發現譯員在說話時應該採用什麼樣的語調是非常重要的,這需要根據不同的現場情況,然後憑藉自己積累的經驗來確定,不過有一點需要明白,不管採用什麼語調,都不能走極端。什麼叫做走極端呢?
  • 做網站翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    由於經濟全球化和網際網路的普及,逐漸衍生了網站翻譯這個概念,所謂網站翻譯就是將網頁裡涉及到的內容從一種語言文化習慣轉換為另外一種語言文化習慣,它不單單是語言文本,還包括色彩,圖片的處理,針對某些國家和地區,可能還會涉及到閱讀習慣(阿拉伯國家的閱讀習慣是從右到左),也涉及到網頁內資料庫及網頁編碼等一系列的工作