【觀影娜】看破產姐妹,學英語之「富得流油」怎麼說?

2020-12-22 騰訊網

Earl心臟病突發,Caroline在醫院不得不求助她的前男友給Earl找個單人間...

奈何,這是情人節的晚上...再奈何,一個是富家公子,一個是「曾經的富家小姐」...再見面,Caroline會因為前男友這句話失落嗎?

Nope, still filthy rich.

沒有,我們仍舊富得流油。

filthy rich:富得流油

如果不曾擁有,估計也不會有太多感慨...更何況此時的Caroline,窮的兩袖清風...

清醒點,繼續說翻譯大事。

談到「富得流油」的翻譯,估計可以長篇來說說,撿幾個,以後都不用左一個「rich」,右一個「rich」啦。

1、be rolling in money/cash: 非常富有;財源滾滾;腰纏萬貫。(土話說得好:在錢裡打滾,就問你有沒有錢?)

2、filthy/stinking rich: 富得流油

3、well off:很有錢

4、born with a silver spoon in one's mouth:含著金湯匙出生

有錢沒錢,情人節照過...日子嘛,總在時間中流逝,留下數不盡的故事~

1

I got a little money stashed away for a rainy day.

我留有點錢,以備不時之需。

for a rainy day:以備不時之需

2

Is they were laid off two weeks ago.

是因為他們兩周前被炒魷魚了。

be laid off:下崗;解僱;

3

Well, 「dumped」 is a strong word.

「甩」這個詞有點重吧。

4

Yeah, we’re generous. Spread the word.

沒錯,我們慷慨大方,麻煩廣而告之。

Spread the word:散布消息; 傳播消息;

5

...was a tad out of line.

...有點小小的過分了哦.

歐了,今天就到這,Sara繼續追劇去噠~

相關焦點