2016年6月英語六級翻譯預測:中華傳統美德「助人為樂」

2021-01-08 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文

2016年6月英語六級翻譯預測:中華傳統美德「助人為樂」

2016-06-12 14:42

來源:新東方網整理

作者:

  請將下面這段話翻譯成英文:

  助人為樂,是中華民族優良傳統之一。通過「助人」,既向別人提供了幫助,又體現了一種自尊。幫助他人要擯棄私心雜念,不能處處為個人利益著想。遇事要多替別人考慮,主動伸手幫助那些需要幫助的人。做到助人為樂,要偷快面對生活,不能自尋煩惱。在幫助別人的同時,自己收穫快樂,享受生活的樂趣。做到助人為樂,要積極行動起來,不能只說不做。要腳踏實地(be down-to-earth),熱情周到地為他人服務,哪怕是簡單的小事,也要從一點一滴做起。

  參考譯文:

  Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.

  詞句點撥

  1.體現了一種自尊:可譯為express one kind of self-respect。

  2.擯棄私心雜念:「擯棄」可譯為give up,也可用abandon或get rid of表達。「私心雜念」可理解為「自私」,因此可簡單譯為selfishness。

  3.主動伸手幫助那些需要幫助的人:可譯為initiatively give a hand to those that need help。

  4.自尋煩惱:可譯為ask for trouble。ask for有「自找」的意思。

  》》更多精彩衝分課程推薦:

  四級基礎強化衝刺套餐班 | 四級基礎45人精品特訓班

  六級基礎強化衝刺套餐班 六級強化45人精品特訓班 

(實習編輯:劉佰萬)

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點