來自公眾號「侃英語」原創內容
頂著被罵的風險寫了這篇文章。
原本不想趟這趟渾水,但看到一些自媒體胡說八道,實在忍不住。希望「侃英語」平臺的讀者能學好英語,別被人帶了節奏。
昨天看到一個數十萬粉絲的自媒體帳號發了條信息:
底下竟然有8000多人發表評論,反響熱烈,群情激昂,請感受一下:
由於美國一些政客的不當言論,國內民眾對美國有怒氣可以理解,但這位博主為了流量罔顧事實、為黑而黑,實在令人不齒!
另外,不知道這位自媒體博主懂不懂英語?不懂英語還則罷了,如果懂英語還這麼說,簡直就是在欺負咱們不懂英語的同胞,煽動他們的敵意,良心大大的壞!
我找到了這條推特的原文,我們一起好好看看上面到底寫了什麼:
「Travel - State Dept」是美國國務院旗下官方推特,這條推文原文如下:
The Department of State urges Americans not to delay travel home. Transportation options may soon be unavailable.
1.urge…to…:敦促某人做某事
2.delay: /dɪˈleɪ/ vt.推遲
3.transportation: /ˌtrænspɔːˈteɪʃn/ n.交通
4.unavailable: /ˌʌnəˈveɪləbl/ adj. 無法獲得
【譯】美國國務院敦促美國人不要推遲回國,因為交通選項可能很快關閉。
最後說的「Transportation options may soon be unavailable」實際上指一切對外的交通工具即將停止。
後面它還補了一條:
We urge US citizens who wish to return to the US to do so now, or be prepared to remain abroad for an indefinite period.
1.who wish to return to the US 是定語從句,修飾 US citizens
2.or: 相當於 otherwise,「不然」、「否則」
3.be prepared to:請準備好…
4.remain abraod:滯留在國外
5.indefinite: adj. 無限期的
【譯】我們敦促計劃回國的美國公民儘快回國,不然就要準備無限期滯留國外了。
結合這兩條推特來看,國務院的這條推文不是「緊急通告」、更不是「最後通牒」,充其量只是政府給國民發布的一個常規提醒,用大白話來說就是:
「因為疫情的關係,我們要停止對外交通工具。如果你在國外、近期有回國打算的,請儘快回國,否則到時想回都回不來了。」
但就這麼一個普普通通的政府提醒,到了那位自媒體博主的口中,就變成了:
「所有在外的,擁有美國國籍的人必須迅速回國,否則將失去綠卡,沒收財產」。
不過他說的「失去綠卡」倒有幾分法律依據。因為根據美國法律,綠卡持有者離境不能超過半年,否則綠卡有被取消的風險。所以不管是不是疫情的原因,這條法律永遠存在。
但「沒收財產」完全是無稽之談了,公民私有財產神聖不可侵犯,這是美國民主的基石,我相信川普再沒譜,也不會膽大包天到沒收公民財產,除非他想坐牢。
所以啊,學好英語真的很重要,否則會被一條扭曲事實的推文帶了節奏。
這裡我還想強調一組概念:fact 和 opinion
根據上圖,說得簡單點,fact 是「something can be proven」(能被證明的事實);而 opinion 指「what someone feels, thinks, and believes」(一個人所能感受到的、思考的、相信的東西)。
一些人把 opinion 當成 fact,用自己的主觀意識YY客觀事實,以至於出現了這個結果:
人總是相信自己願意相信的事。
People always believe what they want to believe.
而某些自媒體大號在此過程中推波助瀾,利用不懂英語的群眾來煽動民粹,從中收割流量,賺得盆滿缽滿。一定要警惕這些人,其心可誅!
上次寫了篇類似的文章被人罵「美帝走狗」,不知道今天這篇會不會被罵。不過,為了讓更多人了解事實,這「走狗」我就再當一回吧!