類似表達:
salt and pepper西方的餐廳桌子上一般都會放一罐鹽和一罐胡椒,而且一般是成對出現的,可以引申為「一對(白人和黑人的)情侶」。
後面詹姆斯說自己是Jelly,韋德是peanut butter, 因為peanut butter比較dry。
這裡的dry可以理解為聊天很「幹」,尬聊。引申可以指那些不善於言談的人。
而韋德認為詹姆斯是peanut butter,因為peanut butter strong
這裡韋德用了雙關,strong可以指身體的強壯,也可以指口感味道的濃烈/濃鬱。
例如:LBJ is strong。詹姆斯很強壯。
This cup of tea is strong. 這杯茶很濃。
接下來,我們一起來看看視頻吧
上下滾動查看更多
Last true or false you guys are indeed peanut butter and jelly
最後一個問題 你們是不是最佳搭檔
Yeah I'm jelly though I'm jelly
對對,但我是果醬(形容更有趣有激情的一方)
No I think you are peanut butter I think I'm jelly
不,我覺得你是花生醬(更平和淡定的一方),我是果醬
No, hell no, peanut butter dry!
不不,花生醬太無聊了
Peanut butter strong
花生醬強壯啊
Peanut butter dry
花生醬也無聊啊
Peanut butter consistent it don't miss games
花生醬穩定持續,不缺席比賽
You know you can eat peanut butter without the jelly sandwich
你知道你吃三明治的時候可以只蘸花生醬而不吃果醬
You can just have a peanut butter sandwich
你可以吃花生醬三明治
you can't just eat a jelly sandwich
你不能只吃果醬三明治
no you can't
對你不能
You're the glue, everyone sticks to you
你(詹姆斯)是粘合劑,人們被你吸引
Yeah people stick to him
是的,人們被他吸引
You are peanut butter I'm jelly
你是花生醬我是果醬