新聞翻譯:新冠病毒入侵亞馬遜,文中tested positive怎麼翻譯

2020-12-14 譯丁解句

翻譯時要考慮的上下文如下:新冠病毒入侵一偏遠亞馬遜部落,致一15歲少年夭折(這是筆者的總結,詳見相應CNN新聞)。原文淺顯易懂,但要把這則新聞翻譯好,還得注意以下這兩個詞組的翻譯:

「according to」的翻譯其實這個詞組很好翻譯,翻譯成「據……稱」即可。但為什麼要加個「稱」字?這是因為英文(以及所有拼音文字)最大的缺點就是囉嗦。因為囉嗦,所以說英文時就儘量簡化句子和單詞,結果把很多英文句子和單詞都弄得殘缺不全了。舉個極端的例子,如果是第一次遇到「firewall」,誰會知道實際意思與字面意思恰恰相反?這時我們翻譯就要運用「增譯法」或「補譯法」,而我覺得實際上就是在改病句。從這個角度來說,英文有病,還傳染,英文病毒傳染力比新冠病毒何止強了千萬倍,謹小慎微仍難免會中招。再舉一例,在醫學領域,「slides」是指載玻片。有一天我看到「glass slides」竟然譯成了「玻璃切片」。這當然是翻譯粗心大意,但這難道不是因為一不小心被英文病害了嗎?如果說英文的平常都規規矩矩地說「glass slides」,大概也不會把這位翻譯拐到切片那兒去吧?所以我們翻譯時時刻刻都要提防英文病,防止中招。翻譯中招了,我們美麗的中文也就得上了傳染病。我好擔心,因為中文已染上不少英文病。「tested positive」的翻譯這個詞組看似簡單,但要把譯文理順也並非輕而易舉。順便提一下,谷歌翻譯把「tested positive for Covid-19」譯成「對Covid-19的檢測呈陽性」,這說明機器翻譯還差點火候。但我們人肉翻譯也得有危機感,如果原文稍微有點難度就翻譯不好,那就得趕緊提高翻譯水平,否則機器翻譯就會毫不留情地打碎你的飯碗。「A teenager …… tested positive for Covid-19」譯成「少年在Covid-19測試中呈陽性」就順暢多了,但「少年……呈陽性」是什麼意思?這麼翻譯也行不通。要把這個詞組翻譯好,還是不能忘了英文最大的缺點是囉嗦。英文囉嗦導致英文中殘句殘詞隨處可見。所以首先要改英文病句。病治好了就是這樣:「tested and the result was positive」。這沒病的句子就好翻譯了,翻譯成「經測試結果為陽性」就沒問題了。由此可見,要做好英譯漢翻譯,就必須先全面了解中英文的特點。雖然英譯漢翻譯比較熟悉中文,但好像從翻譯的角度來說明中文特點的著作和課程很少見,從翻譯的角度了解中文的特點並不容易。從翻譯的角度了解英文的特點就更難了。

切記,了解中英文的特點,是英譯漢或漢譯英翻譯的第一要務,然後才能去研究翻譯理論、方法和竅門。打個比方,這就像是下棋,首先必須得有棋盤,否則你這盤棋怎麼下?當然,客觀條件大概不允許按這樣的順序來提高翻譯水平,那就只能同時進行,多管齊下了。

相關焦點

  • 亞馬遜推出Alexa新實時翻譯功能
    12月17日消息,亞馬遜推出了Alexa的新實時翻譯功能,該功能允許使用兩種不同語言進行交流的個人進行交流,而Alexa則充當口譯員並翻譯雙方的對話。在啟動時,該功能將在Echo設備上進行英語、西班牙語、德語、法語、印地語、義大利語和巴西葡萄牙語的實時翻譯。Alexa用戶現在可以使用「Alexa,西班牙語翻譯」之類的語音命令來啟動實時翻譯功能。當Alexa發出嗶嗶聲後,用戶可以開始說話,隨後助手便會進行實時翻譯。要結束翻譯會話,可以說「 Alexa,停止。」
  • 【聽力填空】雙語新聞-網球名將小德確診新冠
    Djokovic gets COVID-19Novak Djokovic tested positive for the
  • 亞馬遜推出實時翻譯功能
    撰文/藍科技亞馬遜上個月增加了對其Alexa設備的多語言支持,現在這家零售巨頭已經推出了其Echo智能揚聲器能夠在兩種不同語言之間,進行實時翻譯的功能。Echo設備所有者可以通過語音命令使用實時翻譯功能。例如,想要在英語和西班牙語之間進行翻譯的所有者可以說「Alexa,翻譯西班牙語」。 Echo設備將發出蜂鳴聲,並且車主可以使用常規的音調和自然的停頓用兩種語言講話。亞馬遜將檢測所使用的語言,並將自動翻譯對話的每一面。 Echo設備的所有者將聽到翻譯,而Echo Show的所有者將聽到並看到翻譯。
  • 亞馬遜Alexa技能工具箱新增實時多種語言翻譯功能
    原標題:亞馬遜Alexa新增技能包:可實現多語言對話實時翻譯   據外媒消息,亞馬遜日前將實時翻譯添加到了Alexa的技能工具箱中,該助手獲得了更好的多語言翻譯支持。   亞馬遜宣布,Alexa助手目前已可以在英語、西班牙語、德語、法語、印地語、義大利語和葡萄牙語之間進行實時翻譯。
  • 亞馬遜在Echo設備上推出六種語言的實時翻譯
    亞馬遜推出了Alexa的新實時翻譯功能,該功能允許使用兩種不同語言進行交流的個人進行交流,而Alexa則充當口譯員並翻譯對話的雙方。有了這項新功能,客戶可以要求Alexa啟動兩種語言的翻譯會話。會議開始後,客戶可以用任何一種語言說短語或句子。Alexa將自動識別正在說的語言,並翻譯對話的每一面。要使用實時翻譯,請發出語音命令,例如「 Alexa,翻譯印地語」,以開始在英語和印地語之間進行翻譯。發出嗶聲後,您可以使用任何一種語言講話。要結束翻譯會話,請說「 Alexa,停止。」
  • 亞馬遜AWS推AI新服務:翻譯、理解、語音轉錄文本、人像實時追蹤
    智東西 編 | 軒窗智東西11月30日消息,美國時間周三亞馬遜舉行的AWS re:Invent大會上,AWS CEO Andy Jassy宣布了亞馬遜雲將提供一些新的人工智慧服務。具體信息如下:1.亞馬遜新的視頻識別工具(Amazon Rekognition Video Tool)能夠實時識別並追蹤視頻中的人像,並且比谷歌和微軟的視頻識別工具效果更好。2.亞馬遜的轉錄系統(Amazon Transcribe)可以將視頻中人們的錄音轉化為清晰準確的文本文件。
  • 亞馬遜Alexa現在可以在Echo設備上實時翻譯
    亞馬遜的虛擬助手Alexa提供說不同語言的人之間對話的實時翻譯。該功能可在Echo設備上使用-目前僅限於美國-該功能支持英語和法語,德語,北印度語,義大利語,西班牙語或巴西葡萄牙語之間的翻譯。根據今天在亞馬遜博客上發布的帖子,在開始翻譯會話後,Alexa能夠自動識別所講的語言,並開始翻譯對話的雙方。
  • 英語新聞|No new positive results in 10m tests in Qing…
    截至15日15:30,青島已採樣超1000萬份,未發現新增陽性樣本The recent COVID-19 outbreak in Qingdao, Shandong province, was unlikely to have originated at the community level as no new positive
  • 新聞翻譯公司:做新聞標題翻譯時,這4個翻譯技巧不可不知
    隨著國際交流越來越頻繁,國際新聞的關注度也越來越多,在國際新聞報導中,新聞翻譯的重要性凸顯出來,然而在新聞報導翻譯中,新聞標題的翻譯是整篇報導翻譯的要點,為了儘量吸引讀者,在撰寫標題時會運用各種修辭手段
  • 亞馬遜日本站註冊、翻譯、ERP及收款問題解答
    問:亞馬遜日本站有優惠嗎? 答:日本站可謂早做早好,但在優惠方面,現在已有點遲。 5、語言問題 很多童鞋跟我一樣,不僅是英語渣,還是拼音渣,而且是日語渣,那語言怎麼解決呢? 我的方法有兩個:仿抄、對比。 仿抄和對比,都需要用到翻譯器,推薦www.excite.co.jp/world這個excite在線翻譯,相對來講比較準確。
  • NBA positive case Rudy Gobert & Diego Costa slammed for 'jokes'
    The France player is reported to have tested positive for the coronavirus.Photo: AFPCoronavirus: NBA positive case Rudy Gobert and Atletico Madrid’s Diego Costa slammed for 『jokes』Utah Jazz centre, who is reported to have tested positive, 『jokingly
  • 定位人工智慧語言服務商,亞馬遜listing翻譯平臺衝擊科創板
    亞馬遜8年創業經驗,從0到2000萬美金一手打造者,亞馬遜運營,團隊管理,投融資站外推廣,網紅營銷均有獨特見解!
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    玩過ins的朋友都應該知道以前ins貼文內容旁邊是會有個「翻譯」的按鈕。現在不知道為什麼這個翻譯功能就消失不見了,期間我也從來沒做過任何更改設置。把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了
  • 「扎心」怎麼翻譯?官方版本來了!細數中英文互譯中那些神級翻譯
    眾網友紛紛好奇,扎心這個詞中文意思我們都懂,意思是指刺心、痛心,那它翻譯成英語應該是什麼呢?就在昨日給出了官方翻譯:heartache。其實由於中西方的文化背景不同,很多詞語和句子不能完全地直譯過去,需要翻譯成符合對方語言文化背景的詞句。比如我們常說的「給你點顏色看看」,如果直接翻譯為「give you some color see see」,對方會一臉懵,不知道你在說什麼,所以要翻譯成「I』 ll teach you a lesson.」(我會給點教訓)對方才能聽懂。
  • 莫色毛勇 | 論彝語廣播新聞翻譯
    這樣翻譯起來才會得心應手,譯文才能通暢、準確、達意,為聽眾所接受,達到理想的宣傳效果。通過 22年的漢彝語廣播新聞翻譯工作實踐,我認為彝語廣播新聞翻譯工作是一項不可缺少而又重要的工作,也是一項艱苦細緻的工作。翻譯與寫作相比較,它最大的特點不是表達自己的主張,也不是抒發自己的感情,而是把原文所包含的內容用彝語重新把它表達出來;創作可以寫自己所熟悉的東西,而翻譯卻不能自作主張。
  • 法國總統馬克龍新冠檢測陽性
    剛剛,法國總統府愛麗舍宮(Elysée Palace)發布公告稱,法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍(Emmanuel Macron)當日得知其新冠病毒核酸檢測結果呈陽性。Emmanuel Macron has tested positive for Covid-19, his office says.
  • 怎麼翻譯PDF?英文PDF文件怎麼翻譯成中文
    怎麼翻譯PDF?大家都知道PDF文件比較特殊,想要修改都得花一些心思,要翻譯PDF文件豈不是比登天還難?其實不是這樣的,工欲善其事必先利其器,找到一個合適的翻譯工具還是蠻重要的,下面介紹一個翻譯PDF文件的方法,或許對你有幫助哦!
  • 怎麼判斷一家翻譯公司的翻譯質量?知行翻譯公司想到了3點
    隨著中外交流越來越頻繁,翻譯市場出現巨大商機,很多翻譯公司也如雨後春筍般相繼成立,據不完全統計,我國目前有超過3000家翻譯公司,這其中不乏一些投機取巧者,以低劣的翻譯質量和翻譯服務欺瞞客戶,也使國內的翻譯市場變得魚龍混雜。
  • 第二屆中日新聞詞彙翻譯研討會舉行
    新華網北京12月23日電(葛培媛)由中國翻譯協會對外傳播翻譯委員會主辦、新華社日本專線承辦的第二屆中日新聞詞彙翻譯研討會23日在北京舉行。與會專家學者交流分享對外翻譯傳播經驗,深入探討中日新聞詞彙譯法,就一批新詞彙、新概念的規範譯法達成一致意見。
  • 搜狗機器翻譯團隊獲得 WMT 2017 中英機器翻譯冠軍
    搜狗語音交互技術中心代表搜狗參加了這次含金量極高的比賽,該中心研發的搜狗神經網絡機器翻譯(Sogou Neural Machine Translation)系統在「中文-英文」機器翻譯任務中獲得了冠軍。這個系統採用了哪些新方法、新結構,又為我們提供了哪些新思路?讓我們結合論文聊一聊 Sogou NMT。WMT 是機器翻譯領域的國際頂級評測比賽之一。