【能源人都在看,點擊右上角加'關注'】
編 者 按
之前有一篇講俄羅斯經濟的,今天這篇是講沙特的
不一樣的是:文末有官方聽力錄音!
今天的文章摘自《經濟學人》0404刊第41頁
講述了沙特今年的糟糕狀況
今年對沙烏地阿拉伯來說本該是一個好年頭。經歷了一段時間的低迷後,非石油經濟增長了,鄰國葉門的戰爭似乎也要結束了,十一月份的G20峰會還要在沙特舉辦。
然而最近,事情並未按計劃進行。
今年3月,沙特王儲、實際掌權人穆罕默德本薩勒曼關押了幾位王子和多名公務員。
隨後,他又發動了一場石油價格戰,導致原油價格跌至2003年以來的最低水平。油價暴跌不僅讓他的目標對象俄羅斯感到不安,還驚動了從阿布達比到華盛頓的朋友們。
Then he started an oil-price war that sent crude to its lowest level since 2003. The plungeupset not only Russia, its target, but also friends from Abu Dhabi to Washington.
現在,疫情已經凍結了沙特的經濟,還留下了大量多餘的石油。2020年並沒有把外交和投資者吸引過來,相反,沙特很有可能在今年陷入更為嚴峻的經濟與外交困境。
Far from being a year to charm diplomats and wooinvestors, 2020 may leave the kingdom in a deeper economic and diplomatic hole.
plunge /pln(d)/ n. 下跌
diplomat /『dplmt/ n. 外交官
woo /wu/ v. 爭取…的支持
上月,沙特國王薩勒曼最後一位在世的同父同母兄弟艾哈邁德王子被捕。警方還圍捕了前王儲穆罕默德本納耶夫和數十名政府官員。
王室法庭親信指責他們意圖造反。然而,沒有任何策劃的證據。
事實上,一些所謂的策劃者已經被釋放。這次逮捕似乎更像是這位不容非議的王子給他們的又一次警告。
Indeed, some of the alleged plotters have been released. Instead the arrests seem to have been another warning shot by a prince who tolerates no dissent.
allege /』led/ v. 聲稱
tolerate /『tlret/ v.忍受
dissent /d’sent/ n. 異議
沙特王儲穆罕默德本薩勒曼(和封面是同一個人)
2017年11月4日,沙烏地阿拉伯國王薩勒曼·本·阿卜杜勒-阿齊茲·阿勒沙特宣布,成立以王儲穆罕默德·本·薩勒曼為主席的最高反腐委員會。當晚,包括阿勒瓦利德·本·塔拉勒在內的11名王子、4名現任大臣和11名前大臣因涉嫌貪腐被逮捕。
沙特財政部表示,此次「反腐風暴」使沙特進入透明、責權明確的新時代。也有分析人士指出,在「反腐風暴」中被捕的王室成員和官員不贊同穆罕默德的改革措施。
幾天後,當OPEC和俄羅斯未能達成新的減產協議時,穆罕默德王子魯莽的個性更加展露無遺。
據稱,穆罕默德王子否決了其同父異母弟弟——石油部長的提議,下令國有石油公司沙特阿美提高產量。
(沙特阿美公司)
如今市場上石油供大於求,油價跌至每桶30美元以下,並有可能進一步下滑。穆罕默德王子也對石油的未來感到擔憂,因為世界正試圖擺脫對石油的依賴。
如果油價繼續保持低位,沙特必將每周填補高達20億美元的預算缺口。該國已經削減了500億裡亞爾(合133億美元)的支出,是G20成員國中唯一在疫情期間削減開支的國家。
If prices stay low, however, the kingdom will need to pluga budget shortfall of up to $2bn a week. It has already cut spending by 50bn rials ($13.3bn), the only G20 member to trim outlays during the pandemic.
plug /plg/ v.塞住,堵住
trim /trm/ v. 削減
outlay /『atle/ n. 支出
pandemic /pn』demk/ adj. (疾病)大流行的
沙特的國際盟友們也跟著沙特一起玩火。
阿聯國家石油公司承諾將自己的日產量從300萬桶提高至400萬桶。但私下裡,海灣地區的官員們對這個決定感到憤怒。
The state oil company of the United Arab Emirates (UAE) pledged to boost its own output from 3m to 4m barrels a day. In private, though, Gulf officials fumeabout a decision that will blow holes in their budgets.
迄今為止,阿聯一直試圖讓俄羅斯和沙特重返談判桌,但並沒有成功。美國也一樣。
就在一年前,美國總統川普還憤怒地指責OPEC抬高油價。現在,他卻希望OPEC可以在廉價油削弱美國頁巖產業之前把油價提上來。
Barely a year ago President Donald Trump was raging against OPEC for high prices. Now he wants the cartelto raise them before cheap crude cripples America’s shale industry.
但沙特似乎不願讓步——即使疫情已經降低了全球的石油需求。
pledge /pled/ v. 承諾,保證
fume /fjum/ v. 發怒
cartel /kɑ’tel/ n. <經>卡特爾(文中指OPEC)
cripple /『krp()l/ v. 嚴重破壞
沙特在疫情控制方面比許多國家做得都要好。
3月中旬,在確診病例不足100例時,沙特就已經停飛了國際航班,暫停了前往麥加的朝聖活動。數千名回國人員由政府出資被安頓在舒適的賓館裡隔離,並接受測試。
By mid-March, when it had less than 100 documented cases, it had grounded international flights and suspended pilgrimages to Mecca. Thousands of returnees from abroad were quarantined in pleasant hotels at state expense and tested.
該國現有1720例確診病例,是該地區病例數最低的國家之一。
ground /grand/ v. 使…停飛(n. 地面)
suspend /s’spend/ v. 暫停;推遲
pilgrimage /'plgrmd/ n. 朝聖
quarantine /『kwrntin/ v. 將…隔離
然而疫情之下,沙特的經濟形勢仍不容樂觀。
要想擺脫石油依賴經濟,沙特就必須寄希望於私人消費。有超過42.6萬的沙特人在零售業工作,可現在零售業已陷入停滯。
去年9月,沙特開始發放旅遊籤證,希望能在2020年吸引數十萬遊客,但現在幾乎不會有人來了。
The kingdom started issuingtourist visas in September and hoped to draw hundreds of thousands of visitors in 2020.
疫情可能還會導致沙特被迫取消其年度最重要的活動——麥加朝覲。
去年,它吸引了250萬人。但在新冠病毒肆虐階段,這樣的聚集性人群顯然是不被允許的。取消朝聖活動必將造成一定損失,畢竟麥加對沙特的GDP貢獻僅次於石油行業。
Last year it drew 2.5m people. Such a crowd is unlikely while covid-19 rages. But cancelling the haj would have a cost. Mecca is the largest contributor to GDP after oil.
issue /『u/ v. 發行,發布(n. 問題)
rage /red/ v. 流行,肆虐
(麥加朝覲)
至於二十國集團(G20)——在世界衛生組織(WHO)宣布新冠病毒疫情構成全球大流行的三周後,該集團幾乎沒有採取任何行動以協調應對該問題。其中的重量級——美國和中國,似乎更願意互相爭吵。
As for the G20, three weeks after the World Health Organisation declared covid-19 a pandemic, the blochas done little to coordinate a response. Its heavyweights, America and China, would rather bicker with each other.
即使是較為和諧的七國集團也無法達成共識,因為美國堅持稱病毒為「武漢病毒」,中國對此表示強烈反對。
Even the G7, a more homogeneous bloc, could not reach a joint statement because of America’s insistence on calling it the 「Wuhan virus」, a name to which China objects.
二十國集團(G20)由七國集團財長會議於1999年倡議成立,由阿根廷、澳大利亞、巴西、加拿大、中國、法國、德國、印度、印度尼西亞、義大利、日本、韓國、墨西哥、俄羅斯、沙烏地阿拉伯、南非、土耳其、英國、美國以及歐盟等20方組成。
七國集團(G7)成員國包括美國、英國、德國、法國、日本、義大利和加拿大。
如果病毒真的像一些流行病專家預測的那樣在秋季捲土重來,那麼本該在金碧輝煌的大廳舉辦的G20峰會,恐怕就要視頻會議見了。
If the virus roars back in the autumn, as some epidemiologists expect, the summitmight end up not in a gilded ballroom, but on Zoom.
bloc /blk/ n. 集團
bicker /『bk/ v. 爭吵
epidemiologist /『epi,di:mi'ldist/ n. 流行病專家
summit /『smt/ n. 首腦會議
免責聲明:以上內容轉載自能源輿情,所發內容不代表本平臺立場。全國能源信息平臺聯繫電話:010-65367702,郵箱:hz@people-energy.com.cn,地址:北京市朝陽區金臺西路2號人民日報社