近日,隨著CBA轉會日期截止以及國內球員註冊日期截止,CBA各隊正忙於新賽季的準備工作,各隊的陣容基本上已經敲定,只是部分球隊還在尋找外援。原本這個時候的CBA是比較平靜的,但前福建男籃外援泰.勞森個社交平臺發布侮辱中國女性的不雅照及文字,他的這一舉動徹底激怒了中國人民,目前他被CBA列入外援黑名單,CBA各隊永久不得再和他籤約,而福建男籃也是發布聲明,新賽季不再與勞森籤約。
事情的起因是這樣的,勞森日前去夜店瀟灑,還拍下不雅照片並上傳網絡,並對圖片配上了這樣一段文字:Chinese woman Got cakes on the low.... might switch up my stance soon lol!
這段英文翻譯過來什麼意思呢?下面我們先對這段英文作一個簡單的翻譯:
Chinese woman 這個相信大家都看不懂,不需要做翻譯了
Got cakes 有的人第一眼看到這個詞語是不是第一時間想到了蛋糕?沒錯,確實是有蛋糕的意思,但在美國俚語裡,Cakes指的是女性的臀部很翹的意思,Got Cakes 就是有著很翹的屁股。
on the low 很多人第一眼看到low這個詞會想到我們常說的一句話,這個人很low,但在這裡的意思指的是壓低身子。
might 或許
switch up 改變
my stance 我的看法
soon 馬上、很快
lol 哈哈(大笑)
所以翻譯過來大致意思是:「沒想到中國女性的屁股這麼翹,或許我(對中國)的看法馬上就會因此而改變,哈哈」。
從勞森的字行裡看得到他對我們中國女性有多不尊重,作為一個球星,勞森的劣跡遠不止這個,在上個月,他在上海一家咖啡店因打電話聲音太大和顧客還有店裡員工發生爭吵,勞森先是對男顧客說了一句:「我聽不懂你說什麼,你可以出去了。」男顧客回應:「這裡不能大聲說話,這是公共場所。」接下來,勞森又跑過去和另外一名女顧客爭吵。
勞森對於CBA對他做出永久禁賽的做法是一點也不在乎也不擔心,完全沒有一絲絲悔過之意,他還在自己的中國球迷粉絲群裡炫耀道:「我還會跟一支更好的新球隊籤約的,你周一就能知道了。」
目前還不知道他是嘴硬還是真有此事,不過不管他有沒有,對於這樣的洋垃圾,我們不歡迎,在美國不受待見,來了中國就自以為高人一等,對於這個的球員我們是一萬個不歡迎。
上賽季CBA常規賽,勞森共為福建隊出戰了31場比賽,在場均37分鐘的時間裡交出27.3分、5.5個籃板、8.7次助攻、2.6次搶斷的數據,賽季結束後福建隊也是對勞森行使了優先續約權。現在隨著福建隊的聲明和CBA禁止各球隊和他籤約,勞森在CBA的生涯就到此結束了。
對於勞森對中國女性發表不當言論一事,大家有什麼想說的嗎?歡迎留言討論。