《地藏三經》·流通啟事
簡體中文,橫排,帶拼音,精確校勘版
《地藏三經》是以闡揚地藏菩薩法門為主的三部經典,分別為唐三藏法師實叉難陀譯的《地藏菩薩本願經》、唐三藏法師玄奘譯的《大乘大集地藏十輪經》、隋外國沙門菩提燈譯的《佔察善惡業報經》
《地藏菩薩本願經》是中國佛教流傳最廣的經典之一,詳細說明了地藏菩薩的宏願與具體法門。
《大乘大集地藏十輪經》則經由世尊與地藏菩薩的問答,呈現出世尊的十種佛輪,以消除末法時期的十種惡輪。
公元645年,玄奘大師歷經坎坷,從天竺求取佛經返回長安,開始了長達十餘年的佛經翻譯工作。
此時,有一位新羅國僧人,來自法海寺的比丘神昉,奉召證義,先為《大毗婆沙論》筆受,後為《大般若經》綴文。與嘉尚、普光、窺基並稱為「奘門四哲」。皆為法相大家。
公元 651 年,神昉大師「未雨綢繆」,遙見後世種種濁現,深為末法時代而擔憂,發出了「同我者失魄於真彩。異我者大笑於淡味。謬以千裡。能勿悲乎!」的感嘆。於是「疇諮法主。重啟梵文」,並發下了「後賢傳燈於既夕。遂使定死餘命。冀反魂於法藥。」的大願,請玄奘大師翻譯《大乘大集地藏十輪經》,並擔任筆受。
《大乘大集地藏十輪經》在序裡,直接點題「十輪經者。則此土末法之教也。」重點強調了末法時代特別要注意的兩件大事:一為「菩薩示聲聞之形」;二為「象王敬出家之服」。只有做到這兩點,才有可能「顯教傳於末法」。真到那個時候,學佛就不會是一件「丟臉」的事情。
《佔察善惡業報經》則是以「佔察輪相」為方便法門,引導眾生證入「一實境界」為根本要義。
附記歷程
2014年4月起,報恩堂古籍整理文化社,艱苦卓卓,歷時半年終於完成了《大乘大集地藏十輪經》的簡體字、精校注音版的工作。
期間種種磨難不一一詳述。初稿校勘後,在統稿期間,仍有66+34處取字、斷句、分段「不甚明朗」,當時也儘可能的訪問一些高僧大德,但確實因為「這部《十輪經》大概多年都被束之高閣,歷朝歷代弘揚流傳太少,連個註疏都沒有。(統稿崗位:合然師父語)」而最終無果,無奈之下,唯有集體誦經拜懺,日日夜夜求佛菩薩加持。精誠所至金石為開,在不停的嘗試,查證資料的過程中,我們終於發現《中華大藏經》裡面,有比較可靠的版本依據,於是一系列的問題迎刃而解!
歷經磨難,再誦《大乘大集地藏十輪經》,有感而發,成偈如下:
共所莊嚴大功德藏
總持安忍諸地功德
妙法音聲遍滿三界
紹三寶種長夜不滅
祈願法輪常轉,正法久住
報恩堂古籍整理文化社
2016年7月15日
聯繫人:暴老師
手 機:13311102037
微信號:b19711983
二維碼:
「閱讀原文」打開「大眾閱藏網」
www.yuezang.org