咔咔是個遊戲黑洞,落地成盒那是常態,但是有時候有點運氣,也能瞎開個車溜達的時候,不小心地碾過穿著吉利服的玩家,然後開心吃雞。雖然技術渣,但是咔咔也有一顆好勝的心!
直到某天玩吃雞遊戲,碰到一個外國隊友,看我操作略微「神奇」,說了句Don't chicken!我懵了,為啥啊?
這年頭還有不要吃雞的嗎?難道叫我不要吃雞?玩吃雞遊戲不吃雞那吃什麼?為了勝利,我問了句「why?」
結果是我誤會人家了……囧o(╯□╰)o
1)別慫!(Don’t chicken!)
Chicken 大家所熟知的意思就是雞肉,但是英文表達中,經常會出現英語名詞也可以做英語動詞。而chicken在上面的狀況中是做動詞來解讀。
Chicken:
作動詞表示慫了~同時也可寫作chicken out~
Don't chicken, just do it!
不要慫!就是幹!
You are not chickening out, are you?
你不會臨陣脫逃吧?
2) 膽小鬼(A chicken)
除了用動詞表示慫,有的時候我們說一個人有點膽小怕事會說「膽小鬼」,「慫包「,在英文中你可以直接借用chicken表示膽小鬼。
舉個例子:
Don't be a chicken! Come out and fight me like a man!
別當個懦夫!跟我像男人一樣決鬥!(雖然打架不好,依然覺得說這句話的男人還帥!!)
3)懦夫(A wimp)
除此之外,wimp也有類似的意思
Wimp: /wmp/
someone who has a weak character and is afraid to do something difficult or unpleasant.
性格軟弱,害怕做困難或不愉快的事情的人。
舉個例子:
I『m a wimp when it comes to skiing.
一說到要滑雪,我就成慫包了。
好了,今日互動:
有沒有什麼東西會讓你瞬間變成chicken?
今日卡片
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,版權所有,謝絕盜版!