《增廣太平惠民和劑局方》元大德甲辰(八年)餘氏勤有堂刊本 臺北故宮博物院藏
和刻本系以中國古籍為底本,被日本重新抄寫,翻刻衍生出的一種特殊的版本類型。日本享保十七年(1732)刊行的、由橘親顯領銜校刊的《增廣太平惠民和劑局方》即為其代表,是書初藏日本東井文庫,後歸小島尚質家族,光緒十年(1884)為楊守敬購歸,貯於「觀海堂」。楊氏卒後,被民國政府收購,民國十五年(1926)交故宮博物院庋藏。2000年10月海南出版社將此藏本予以影印出版,始首次公之於眾。和刻本對於訂正、補充通行本《太平惠民和劑局方》,有著重要意義。
所謂和刻本,又稱日本刊本。是中國古代文獻早期在日本流傳的一種特殊形式,即以中國古籍為底本,被日本重新抄寫、翻刻衍生出的一種特殊的版本類型。稱之為「和刻本」漢籍。因古代日本自稱大和民族,故以「和」代稱日本。和刻本品種多、刻印美其刊行,所據者皆為宋元古版,且其雕印時,筆筆描似,求如原刻,甚為突出中國古籍原刻的特徵,故其價值不下於宋元版,在某些方面彌補了中國已失傳數百年的一些重要典籍,可作為中土漢籍的重要補充與訂正。和刻本的另一種表現形式是為漢語原文加注日文假名訓讀或日文注釋,以注重實用性。在諸多和刻本中,以橘親顯校刊的《增廣太平惠民和劑局方》便為一個珍貴的版本。
和刻本《增廣太平惠民和劑局方》,系日本享保十五年庚戌(清雍正八年,1730)奉中御門天皇詔命,由日本前御藥院典藥頭橘親顯領銜,官醫細川桃庵、望月三英、單羽正伯參較,參考了明末袁元熙刻本及當時日本流行各種刊本,進行了增補校正,所據版本按《參考局方諸家奉進目次》記錄,所據15種版本均為神庫、管庫及公私醫家所藏之「稀世舊刊」。其中,包括中國明初刻本《和劑局方》6種,朝鮮刻本《增注和劑局方》8種,以及日本醫員野呂元丈所藏《增廣和劑局方》1種。在對比諸家奉進的醫方書後,認為民醫野呂元丈所藏「增廣一書,編次雅古,文字精正,最冠眾本」,於是將其做為底本,依8種朝鮮刻本、6種明初刻本,整理校正並作序刊行。在參考諸家奉進的增注、增廣等善本基礎上,「凡舊刻訛者訂焉,脫者補焉,藥品及修制之異同,文字並衡量之差乖,共刪妄就正。」[1]考其異同,更互演繹,闕其所疑,輯校奉進。對於各種版本中字異意同,義異理通,兩可難裁者,或方名交錯、二方混淆者,則註明出處,逐一校訂,不舍此取彼,輕率刪除,態度是很嚴謹的。此役歷時兩年始畢工,於日本享保十七年(1732)官刻頒行。
和刻本《增廣太平惠民和劑局方》初為東井文庫所藏,後歸小島尚質(字學古),小島氏家族為日本著名的漢醫學家,三世均以醫術精湛而聞名,家藏醫書多為罕見秘本,書中復加硃批墨校,可謂珍貴無匹。光緒年間為楊守敬購得。楊守敬(1839-1915),字惺吾,清同治元年(1862)舉人,曾任湖北黃州府儒學教授,光緒六年(1880)出任駐日使館隨員,隨何如璋出使東瀛。時值日本明治維新時期,推崇歐洲的先進技術和進步思想,而對古書典籍卻一概加以否定,漢方醫學受到沉重打擊,中醫古籍甚遭冷遇,漢學浸廢,漢籍流散。楊氏素好古書,便大量收購,當時日本大藏書家森立之,也是著名的日本漢方醫學家,與揚往來成朋友,對楊氏回歸漢籍珍本多有裨益。楊氏曾撰有《日本訪書志》記錄所購古籍,其中醫書多為宋元及以前的珍稀中醫典籍,共計為29種,和刻本《增廣太平惠民和劑局方》便在其內。光緒十年(1884)楊守敬回國,將所得善本舊籍舶運而歸,初貯於湖北黃州,以近當年蘇東坡之遊地,故命其居曰「鄰蘇園」,繼又移書於武昌,顏其藏書處曰「觀海堂」,蓋謂視野廣闊,所見之大也。
楊守敬的觀海堂藏書在其卒後,被民國政府收購,民國八年(1919)徐世昌將其中的一部分撥交給松坡圖書館,民國十五年(1926)又將所餘部分交故宮博物院庋藏。孫楷第《日本訪書志補•序》云:「民國己未(八年),觀海堂書將出售,吾師沅叔(傅增湘)先生時長教部,慫恿當局買之,書遂為國有。初庋於集靈囿,旋歸故宮圖書館」。[2]民國十七年(1928)《故宮博物院組織法》通過,故宮博物院圖書館正式成立,特設『觀海堂書庫』予以保存,公開閱覽。其中觀海堂醫書,407部,2459冊。其中即有和刻本《增廣太平惠民和劑局方》,何澄一《故宮所藏觀海堂書目》卷三,子部醫家類載,《太平惠民和劑局方》「又十卷,日本刊本,附《圖經》《指南總論》十二冊。」[3]1933年隨故宮博物院文物南遷,其大部分被運往臺灣,現收藏於臺北故宮博物院,其遺存的一小部分,現仍庋藏於北京故宮博物院。其中,日本刊本《官刻太平惠民和劑局方》為留存的醫籍之一。
《增廣太平惠民和劑局方》十卷本國內雖不罕覯,但經過橘親顯校勘之本,較常見之本,最稱美善。橘親顯《新校凡例》稱:「《增廣》一書,編次雅古,文字精正,最冠眾本。」[1]故宮博物院珍藏的日本官刻本《和劑局方》刻印精細,雕版精湛,裝幀考究,所用日本特產蠶紙潔淨厚實,紙質綿潤,細膩光澤,軟字精刻,古樸典雅,頗具宋元遺風。版式為每半頁12行,行22字,四周雙邊,白口,無界行。版框20.7cm×14.4cm。1函12冊。題名《官刻增廣太平惠民和劑局方》,十卷,宋陳承、裴宗元、陳師文原撰,宋許洪增廣。(日)橘親顯等校正。附《增廣太平和劑圖經本草藥性總論》二卷、《增廣太平惠民和劑局方指南總論》三卷、《增廣太平惠民和劑局方局方諸品藥石炮製總論》一卷,日本享保庚戌(1730)東都書林西邨右衛門刻本。書前刊日本享保庚戌之冬十二月橘親顯撰「和劑局方序」,宋陳師文等「進表」。次刊「新校凡例」。序文、進書表和凡例均標以片假名注音,硃筆句讀。此書扉頁貼有楊守敬先生小像,像左下鈐有朱色「楊守敬印」;卷前序文下鈐「小島氏圖書記」「東井文庫」「尚質之印」「字學古」「江戶小島氏八代醫師」等藏書印;首頁並有「宜都楊氏藏書記」「飛青閣藏書印」「星吾楊氏訪得秘籍」等朱印。
此本以久藏於皇宮大內,人罕見之。2000年10月海南出版社將日本享保十七年壬子東都書林西村右衛門刻本予以影印出版,日刊本才首次公之於眾。2002年2月任廷蘇、李雲、張鎬京、郗效等以日本享保十七年(1732)橘親顯等所校《增廣太平惠民合劑局方》為底本,以1985年人民衛生出版社《太平惠民和劑局方》劉景源點校本、1994年遼寧科學技術出版社《太平惠民和劑局方》魯兆麟等點校本、臺灣商務印書館影印文淵閣《四庫全書太平惠民和劑局方》為參校本,予以點校,作為「《故宮珍本叢刊》精選整理本叢書•醫家」之一,仍由海南出版社出版,方為醫家學者漸知。
《增廣太平惠民和劑局方》所載方劑數量、各種藥物順序、劑量與國內現存《和劑局方》各種版本出入較大,非同一版本系統。全書收方795種(實際統計為794種),較之通行本,在「續添諸局經驗秘方」中增加催生如聖散(治婦人諸疾)、防風導赤散、寧志膏、六神圓、褐圓子、敷涎膏(治小兒諸疾)6方。
《太平惠民和劑局方》在不斷的增補、傳抄、刊刻過程中,不可避免地出現錯訛脫誤,因此研究和刻本,勘定謬誤,是所必須。如劉景源先生以元至順元年庚午(1330)建安宗文書堂鄭天澤刻本為底本整理校注的《太平惠民和劑局方》(人民衛生出版社,2017年典藏版)卷之十諸香最後記載曰:「玄參①揀淨,各五兩香白芷藿香銼,各三兩香附子揀淨甘松揀淨,各十兩麝香末半斤。清遠香降真香紫藤者零陵香茅香各六兩丁香皮②上為末,煉蜜搜和,用如常法。」[4]顯然這裡文字有訛舛,義不可通。整理者注為:「①玄參以下至麝香末疑為另方,原本及各刊均疑脫方名及治法。②丁香皮原本及各刊本均脫劑量。」[4]對照和刻本,原來並非脫文,而是文字發生了倒錯現象。原文為「清遠香降真香零苓香茅香(各六兩)丁香皮玄參(揀淨,各五兩)香白芷藿香(銼,各三兩)香附子(揀淨)甘松(揀淨,各十兩)麝香半斤上為末,煉蜜搜和令勻,用如常法。」[1]如此則文通字順,組成治法,明白暢銷。由此可見此本的價值。
參考文獻:
[1]宋•許洪編,日•橘親顯等校正,任廷革等點校.:《增廣太平惠民局方》,海口:海南出版社,2002年,第7頁、第334頁。
[2]孫楷第:《日本訪書志補•前序》,武漢:湖北人民出版社,1997年,第383頁。
[3]李茂如,胡天福,李若鈞:《歷代史志書目著錄醫籍匯考》,北京:人民衛生出版社,第1155頁。
[4]劉景源整理:《太平惠民和劑局方》,北京:人民衛生出版社,2017年,第346頁。
作者簡介:周益新,男,中醫主任醫師,主要從事中醫臨床工作,餘事中醫醫史文獻研究,現供職於山西省大同市新建康醫院中醫科。
如需參與古籍相關交流,請回復【善本古籍】公眾號消息:群聊
歡迎加入善本古籍學習交流圈