老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?

2020-12-09 趣課多英語

大家在看美劇的時候,

肯定見過這個表達:

There you go.

按照字面意思是:你走這邊,

但感覺又不是,

明明很簡單,

就是翻譯不出來……

那它究竟是什麼意思呢?

如何正確使用這個表達呢?

There you go,

絕對是老外最常說的句子之一,

而且意思非常多,

在不同的語境下有不同的含義,

所以你隨便找個老外來問到底是啥意思,

他可能一時半會兒也說不清,

因為這早已成為他們的口語習慣。

其實,There you go

是 You go there 的倒裝形式。

本質意思是:

你(you)達到了(go)某種目的或結果(there),

即進入某個狀態。

根據語境來看,意思非常靈活。

01

幹得好!你做對了!

當別人做完一件事,

作為鼓勵,表示讚賞,

你可以說一句 there you go,

表示「你得到了想要的結果」

本質意思即你達成了某個結果

=you go there

= you go to the destination

= you accomplish it.

You need some skills to solve this puzzle.

解這個謎題需要些技巧並不難。

It's not that hard. There you go. Great job.

你看你這就搞定了,幹得好!

02

那就對了!

當發現一件事和預期一樣,

作為事實如此,

你可以說 there you go,

表示「那就對啊,我說對了吧」

本質意思即你得到了正確的答案

=That's the way it is.

常見用法是:well, there you go.

可以看看下面這個場景:

A: I was wondering why this apartment was so cheap.

A:我很好奇為什麼這個公寓這麼便宜。

B: Oh yeah? Did it seem too good to be true?

B: 是嗎?是不是這間公寓好到讓人難以置信了?

A: Yeah I mean low price, good area, beautiful hardwood floors then I met the landlord. He seems sketchy and he said the building had a bug problem last month.

A: 是的。價格低,區位又好,硬木地板。我見到了房東,他看起來不是很可信。他說這棟房子上個月有個小問題。

B: Ah well there you go.

B: 那就對了。

03

給你!

在交換物品的時候說,

意思就是「給,給你」

本質意思即把東西遞給某人

=To give something to somebody

=To hand something to somebody

這個意思在平時購物比較常見:

Emily: How much is this book?

Emily:這本書怎麼賣?

Jeffrey: It’s 27.

Jeffrey: 27塊。

Emily: There you go.

Emily: 給。

Jeffery:Thank you. Do you need anything else?

Jeffrey: 謝謝。您還需要其它東西嗎?

Emily: Nope. Thank you!

Emily: 不用了,謝謝!

04

你瞧,看吧!

我們總會遇到一類人,

當你沒聽從他們的建議,

按照自己的想法出了問題以後,

總會有人說:你看吧,誰讓你不聽我的

這就是我們常說的馬後炮,

其實歪果仁也會這麼表達,

就會說:There you go, I told you

你看吧,都跟你說了

There you go - I knew you'd forget if you didn't write it down.

看,我就知道你不把它寫下來會忘記的。

知識擴展 01

Here you go

和 There you go 看起來只有一字之差,

但很多人卻因此誤用。

那麼它們有什麼具體的區別呢?

關於 Here we go 還見過一個神翻譯:走你!

畫風比較皮的字幕組這麼翻沒問題,

但只適用於很少的口語場合,

嚴肅正經的場合就別這樣了。

here you go最常見的是:給你

同義詞:here you are

there you go也有同款釋義。

- Could you pass the sugar, please?

- Here you go.

- 請把糖遞過來好嗎?

- 給你。

知識擴展 02

You don't go there.

記住!這可不是「你不要去那裡」的意思哦!

這是外國人經常說的口頭語!

表示:你別跟我提這個事!

當別人和你談起了涉及你痛點的事情,

你想結束話題,

就可以說 You don't go there.

這比 you don't mention it 更加口語化,

委婉自然地讓對方不要再問下去.

- Have you bought a house?

- 你買房了嗎?

- Don't go there.

- 咱不聊這個。

今天的知識點,大家都學會了嗎?

每日一問

飯桌上,朋友請你幫忙遞一下紙巾,這時候你可以說:

A. There you go

B. Don't go there.

C. Here we go

歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~

相關焦點

  • 「There you go」不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    和老外聊天,經常會聽到有人說:There you go.即使不明白也要裝作成竹在胸的樣子,那它究竟是什麼意思呢?其實,There you go是You go there的倒裝形式。本質意思是:你(you)達到了(go)某種目的或結果(there),即進入某個狀態。根據語境來看,意思非常靈活。1 幹得好!你做對了!
  • 老外常說的「there you go」是什麼意思呢?說出3種算你厲害!
    老外口中有一些經常說的詞彙,放在不同的語境裡面,所表現出來的意思完全不同,比如大白今天要說的「There you go」。了解的人一定都知道There you go可能是老外最常說的句子之一了,裡面包含的意思特別特別的多,但是你要是有外國朋友問他這是什麼意思,他可能一時也說不明白,大白簡單的整理了一下,希望能幫助大家理解其意思。
  • 把「您先請」說成You go first,老外會覺得你超級沒禮貌!
    生活中有些英文錯誤並不是語法錯誤,但老外真的不會這麼說。如果說」You go first」,雖然意思是「你先走」,但這話卻很刺耳,因為這是一個命令式的表達。那該怎麼說才禮貌呢?老外說After you.跟在你後面。
  • There you go.是什麼意思呢?
    和朋友聊天,經常會聽到他們說There you go.小君即使不明白也要裝作成竹在胸的樣子那它究竟是什麼意思呢?>there you go什麼意思?There you go, you never attend the class.我就說吧,你都沒上過課。
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?點擊播放 GIF 0.0M01「Are you game?」是什麼意思?
  • 老外說「you go girl」不是「走吧女孩」,別再直譯鬧笑話啦!
    這個you go girl」是外國人經常會用的表達,今天小編就和大家介紹一下。 「you go girl」千萬不要根據字面意思直譯成「走吧女孩」。你要是對別人這麼說,或者把老外說的「you go girl」理解成這個意思,可就尷尬了! 「you go girl」來源於電視劇《馬丁》。
  • 老外說「You go girl」是讓我走?別啥都直譯啦!
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 妹子們:假如有個外國人跟你說「you go girl」,你會怎麼想? 女孩你走?
  • 老外常說的「how so」不是「怎麼這樣」,那是什麼意思?
    how so 為什麼這麼說呢?How是我們熟悉不過的單詞了,很多中國人都是從how are you開始接觸英語的。但是how的意思可不是怎麼樣這麼簡單。在口語中,how可以替代why,表示為什麼,老外經常用how詢問別人原因。how so為什麼這麼說這裡的so指代前面的人所陳述的觀點,如果老外對你說how so,就是問你剛剛為什麼要那樣說,用漢語解釋就是何出此言。
  • 老外說That's that什麼意思?那是那是?
    中午訂外賣June說幫他叫份漢堡最後還說了句:That's that.啥意思?那是那是?好像不太對哇~其實,June是說……今日主題,老外常說的that's that什麼意思?怎麼用?比如:你終於完成了今天的所有工作-Have you finished all your work?-你所有工作都完成了嗎?-Yep, everything has been done andthat's that.-是的,所有的都完成了,沒別的了。
  • 老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
    很多同學看到這個way,就想到了「路」——畢竟「走」的人多了,也便成了「路」。確實,在問路指路的時候,我們會經常用到way,比如:「Could you tell me the way to the park?」你能告訴我去公園的路嗎?
  • 老外常說的「You got me」是什麼意思?竟然不是「你得到我」!
    聽到別人說「You got me」可不要直接翻譯成「你得到我」以為這是一句情人間的告白?跟著我一起來看看真正的意思吧~「You got me(there)」 是什麼意思?你把我難倒了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um, you almost got me there.
  • 老外常說的「You gucci」是什麼意思呢,可不是說你是個包包哦!
    那今天的問題來了,老外常說"You gucci"是啥意思?可不是說你很高貴哦~正確意思下面我們看一下。「You gucci」是什麼意思?gucci是國外年輕人口語裡常用的詞,可以代替good、cool、awesome,形容好的、棒的、酷的。由於Gucci的東西奢華高貴,這個詞漸漸就成了「好」與「酷」的代名詞。
  • 老外對你說「You excel me」是什麼意思?excel不是電子表格嗎?
    相信很多小夥伴一看到就頭疼,假如老外跟你說You excel me是什麼意思?你可不要傻傻理解為你表格我,語境不同詞義就不同。You excel me 是什麼意思?例句:If you don't seek out the conflict, you won't excel.缺少衝突和矛盾,就沒有辦法勝過他人。Do you want to excel on the job?
  • 老外說「You go too far」,可不是你走遠了,理解錯就尷尬了
    前段時間聽到一句英語叫「You go too far」,大部分的人都會以為這是說「你走遠了」,其實並不是。在英語中far是遙遠的意思,大部分的小夥伴聽到too far,都會覺得是「太遠」,那其實這裡所說的是「你太過分了」,例句:I didn't mind at first, but now you have gone too far剛開始我不介意,但是現在你做得有點過分了。
  • 美語中常說的「good to go」啥意思?難道是「走得好」嗎?
    最近在重溫美劇《摩登家庭》,然後再一次看到了good to go這個英文表達。美語中常說的「good to go」啥意思?難道是「走得好」嗎?Good to go是一個非常高頻的英文表達,我們先看一個真實的美劇場景,大家來猜一猜意思吧。I laid the toolbox outside, and all the supplies are ready, I think we are good to go!
  • 美國人常說的"gotta"是什麼意思?
    gotta=have got to 不得不gotta 必須;不得不gotta是老外常說的口語縮略語,全稱就是have got to,這個縮略語的意思就是不得不。
  • 「和你一起走」英語怎麼說?可不是 go with you together!
    喜歡和同事一起下班去地鐵站,說的最多的也是「和你一起走」!今天的知識點來了「和你一起走」英語怎麼說?很多人都這麼說:「go with you together」,還說了好多年,但這是錯的。和你一起走 ≠ go with you together因為with 和 together 都有「一起,伴隨」的意思,表達效力是一樣的,所以不能一起用!「和你一起走」的正確說法是:I'll go with you.或 Let's go together.
  • 「和你一起走」可不是 go with you together!原來一直都說錯!
    01和你一起走 ≠ go with you togetherwith 和 together 都有「一起,伴隨」的意思,表達效力是一樣的,所以不能一起用!「和你一起走」的正確說法是:I'll go with you.或 Let's go together.
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?理解成「沒房間」就尷尬了!
    今天輕鬆君就帶大家學習下這句超實用的口語——「no room」 no room 是什麼意思?no room可以表示「沒地方、沒空間」,但如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了,這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了,也就是「不加奶油」的意思。
  • 老外常說的「today years old」是啥意思?
    you are telling me的意思不是你在告訴我,而是你沒必要和我說,我早就知道了。 I heard that Amy broke up with Jerry. 我聽說Amy和傑瑞分手了。 You are telling me.