兩會現女神翻譯 真正的美貌與智慧並重!
時間:2017-03-14 18:21 來源:重慶晨報上遊新聞 責任編輯:沫朵
川北在線核心提示:原標題:兩會現女神翻譯 真正的美貌與智慧並重! 【兩會現女神翻譯】兩會鏗鏘玫瑰構築最美風景,她們大氣從容、幹練敏捷、優雅得體。每年兩會,總能見到一些女翻譯操著流利的口語進行翻譯。不論是政府報告還是一些古詩詞,她們總能以準確的翻譯輕鬆過招中外媒體團。今
原標題:兩會現女神翻譯 真正的美貌與智慧並重!
【兩會現女神翻譯】 兩會鏗鏘玫瑰構築最美風景,她們大氣從容、幹練敏捷、優雅得體。每年兩會,總能見到一些女翻譯操著流利的口語進行翻譯。不論是政府報告還是一些古詩詞,她們總能以準確的翻譯輕鬆「過招」中外媒體團。今天聊聊這些年我們一起追過的美貌與智慧並重的兩會翻譯女神。
「國翻」張璐
說到女神翻譯,被稱為「國翻」的張璐是必須提及的。張璐1977年出生,外交學院國際法系1996級學生。
張璐連續多年擔任總理記者會翻譯,收割膝蓋無數。大家崇拜這個小姐姐,不光因為她清秀的外表更因為她大魔王般的實力。
國家領導人經常在講話中引用詩詞名句,而正是這些難倒中外記者和翻譯的古詩詞,讓張璐脫穎而出。
當時是2010年的「兩會」,在時任國務院總理溫家寶的記者會上,溫總理引用《離騷》中的詩句「亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔」來明志,表達為今後三年國務工作奉獻的決心。中國記者無一不感動涕零、激動澎湃,而缺少中國文化底蘊的老外記者卻蒙圈了,你們在激動個啥?
幸好張璐站出來淡定地吐出精準的譯文(For the ideal that I hold near to my heart, I'd not regret a thousand times to die.),這讓這些老外們瞬間get到淚點。這位美女翻譯也瞬間紅遍全國。
1.華山再高,頂有過路。
張璐譯文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
3.人或加訕,心無疵兮。
張璐譯文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
4.兄弟雖有小忿,不廢懿親。
張璐譯文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
「小清新」姚夢瑤
擔任全國政協第十二屆四次會議新聞發布會翻譯的是江蘇美女姚夢瑤,2007年入職外交部,迄今已工作近10個年頭。隨著發布會的結束,兩會女神翻譯姚夢瑤迅速走紅網絡,成為大家搜索的熱點。
姚夢瑤是江蘇常熟人,2003年考入北京外國語大學英語學院,練就了一番過硬的英語本領,於2007年考入外交部。
2012年3月5日,十一屆全國人大五次會議新聞中心舉辦新聞發布會,姚夢瑤便是這場新聞發布會的現場翻譯,而其嫻熟淡定的現場翻譯。媒體以「小清新翻譯姚夢瑤成為兩會一道靚麗風景線」為題播發了一組其擔任現場翻譯的工作圖片。
2014年5月,國務院總理李克強攜夫人程虹出訪衣索比亞和非盟總部,總理夫人身邊那個嬌瘦的翻譯身影,就是姚夢瑤。
「御姐範」錢歆藝
2015年3月6日,全國政協十二屆三次會議在北京人民大會堂新聞發布廳召開記者會,發布會頭戴發卡、氣質清新的美女翻譯就是錢歆藝。
2015年3月11日,北京,全國兩會召開,在兩會新聞中心舉行的「政協委員談促進民生改善與社會和諧穩定」發布會上,錢歆藝「高貴冷豔」的御姐範頗為吸引眼球。
才華四溢的孫娟
2017年3月2日下午,全國政協十二屆五次會議新聞發布會在人民大會堂一樓新聞發布廳舉行。作為今年全國兩會的首場新聞發布會,本次大會吸引了眾多海內外新聞媒體的關注,孫娟擔任本場發布會翻譯。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://www.guangyuanol.cn/