(聲明:未經本人許可,任何人不得轉載本文!)
(中文翻譯在最後)
Secret Service escorts Trump from press briefing after shooting outside White House
Donald Trump was abruptly escorted out of a press briefing by a Secret Service agent on Monday after an armed suspect was shot outside the White House.
The president was just minutes into his coronavirus briefing when a Secret Service agent asked Trump to leave the podium and quickly exit the room along with other administration officials.
Reporters were briefly placed into lockdown as members of the president’s security detail surrounded the West Wing. One Fox News correspondent said they』d heard two shots fired soon before Trump was hurried out.
Trump returned to the stage around 10 minutes later to confirm someone had been taken to hospital following a shooting outside of the White House perimeter fence.
「There was an actual shooting and somebody’s been taken to the hospital,」 Trump said. The president said the shots were fired by law enforcement.
The suspect was armed, Trump said, but he offered few additional details. 「I do want to thank Secret Service. They are fantastic.」
「It seems that the person was shot by the Secret Service so we』ll see what happens,」 Trump said, calling the episode 「unfortunate.」
「It was outside of the White House,」 he said. 「It seems that the shooting was done by law enforcement at the suspect, it was the suspect who was shot,」 he continued.
Law enforcement officials were trying to determine the suspect’s motive. The Secret Service confirmed the shooting shortly afterwards, describing it as an 「officer involved shooting at 17th Street and Pennsylvania Ave」.
「A male subject and a USSS officer were both transported to a local hospital,」 the agency tweeted.
「At no time during this incident was the White House complex breached or were any protectees in danger.」
Trump added that he had not been taken into the secure underground bunker but to an area near the Oval Office. He later told reporters that he did not fear for his safety.
Asked if he was shaken by the incident, Trump asked reporters: 「I don’t know. Do I seem rattled?」
After fielding questions about the incident outside the White House, Trump returned to his scripted remarks on the nation’s economic response to the coronavirus pandemic, promoted what he said were his administration’s achievements, and used the platform for political messaging – warning that if Democratic presidential candidate Joe Biden wins the election in November, Iran, China and North Korea will 「own this country」.
Trump has faced widespread criticism for a lack of federal leadership during the pandemic. More than 163,000 people have died of Covid-19 related illnesses and more than 5m coronavirus cases have been confirmed in the US so far.
During the briefing, the Guardian’s David Smith asked the president: 「If 160,000 people had died on President Obama’s watch, do you think you would have called for his resignation?」
Trump responded, 「No I wouldn’t have done that. I think it’s been amazing what we』ve been able to do. If we didn’t close up our country, we』d have 1.5 to 2 million people already dead. We』ve called it right. Now we don’t have to close it … If I would』ve listened to a lot of people, we would』ve kept it open.」
The president insisted the US had done an 「extraordinary job」.
However, the US government’s own public health expert has admitted that more lives would have been saved if the US had adopted social distancing restrictions earlier. Throughout the pandemic, Trump has strongly resisted efforts to put in place federal restrictions to slow the spread of the virus, has pushed states to reopen and has expressed sympathy to rightwing protests against lockdowns.
Additionally, the US is the only affluent nation, to have suffered a sustained and severe outbreak for more than four months, as the New York Times recently noted.
詞彙表
escort: n. the act of accompanying someone or something in order to protect them護送(者), 護航艦;v. accompany as an escort 護送,護衛
podium: a platform raised above the surrounding level to give prominence to the person on it表演臺, 講臺,樂隊指揮臺,領獎臺
perimeter: the outside edge of an area of land外緣,邊緣
subject:a person who has the right to belong to a particular country, especially one with a king or queen(尤指君主制國家的)國民,臣民
breach: act in disregard of laws and rules攻破,破壞,違反
Bunker: a strongly built shelter for soldiers or guns, usually underground地堡,掩體
rattle: thrown into a state of agitated confusion 慌亂的,惱火的
field: answer adequately or successfully 即席圓滿回答
scripted: A scripted speech has been written in advance, although the speaker may pretend that it is spoken without preparation. (講話) 照稿子念的,照本宣科的
affluent: having an abundant supply of money or possessions of value富裕的,富足的
sustained: maintained at length without interruption or weakening; continuous持久的,持續的
選擇意思恰當的單詞完成下列句子。
1. The bridegroom goes to the bride's home to ______ her to the wedding.
A. encourage B. convey C. send D. escort
2. She walked up to the ______, just like a teacher.
A. contract B. podium C. status D. landscape
3. Staff withdrew from the main part of the prison but secured the ______.
A. prison B. bar C. perimeter D. authority
4. Should we ______ it or should we respect it ?
A. breach B. honour C. modify D. define
5. He swore in Spanish, another indication that he was ______.
A. disabled B. involved C. awkward D. rattled
6. The lawyer ______ all questions from the press.
A. fielded B. intended C. demanded D. revived
7. The Strand is one of London's busiest and most ______ streets.
A. foreign B. affluent C. humble D. acceptable
8. Roughly half of them are British ______ who regarded her as a great and wise monarch.
A. aliens B. species C. subjects D. comments
答案
1. The bridegroom goes to the bride's home to escort her to the wedding.
2. She walked up to the podium, just like a teacher.
3. Staff withdrew from the main part of the prison but secured the perimeter.
4. Should we breach it or should we respect it ?
5. He swore in Spanish, another indication that he was rattled.
6. The lawyer fieldedall questions from the press.
7. The Strand is one of London's busiest and most affluentstreets.
8. Roughly half of them are British subjects.
翻譯
周一,唐納·川普在一名武裝嫌疑人在白宮外遭槍擊後,突然被特勤處特工護送離開新聞發布會。
總統在進行冠狀病毒簡報才幾分鐘,這時,一名特工要求川普離開講臺,與其他政府官員一起迅速離開會議室。
當總統的安全人員包圍了白宮西翼時,記者們被暫時封鎖。福克斯新聞社的一名記者說,在川普匆忙離開前不久,他們聽到了兩聲槍響。
大約10分鐘後,川普回到講臺,確認有人在白宮圍牆外發生槍擊事件後被送往醫院。
川普說:「確實發生了槍擊事件,有人被送往醫院。」總統說是執法部門開槍的。
川普說,嫌犯攜帶武器,但他沒有提供更多細節。「我真的要感謝特勤處。他們太棒了。」
川普說:「看來這個人是被特勤局槍殺的,所以我們看看情況如何,」川普稱這一事件是「不幸的」
「那是在白宮外面,」他說。他繼續說:「看來,這起槍擊案是執法部門對嫌疑人實施的,是嫌疑人被槍擊。」
執法人員正在試圖確定嫌疑人的作案動機。特勤處隨後證實了這起槍擊案,稱其為「一名警官參與了在17街和賓夕法尼亞大道的槍擊案」。
該機構在推特上說:「一名男性公民和一名美國特工處軍官都被送往當地醫院。」
「在這起事件中,白宮建築群未遭到破壞,也沒有任何受保護者處於危險之中。」
川普補充說,他沒有被帶進安全地下掩體,而是被帶到總統橢圓形辦公室附近的一個區域。他後來告訴記者,他並不擔心自己的安全。
當被問到是否被這一事件驚嚇時,川普問記者:「我不知道。我看起來很緊張嗎?」
川普在回應這一襲擊事件的問題後,又回到了他照本宣科的講話中,談到了美國對冠狀病毒大流行的經濟反應,宣傳了他所說的美國政府的成就,並利用這個平臺傳遞政治信息,他警告說,如果民主黨總統候選人拜登在11月的大選中獲勝,伊朗、中國和朝鮮將「擁有這個國家」。
川普在新冠疫情期間因缺乏聯邦領導能力而受到廣泛批評。迄今為止,美國已有超過16.3萬人死於與新型冠狀病毒肺炎相關的疾病,已被確診的冠狀病毒病例超過500萬例。
在簡報會上,《衛報》記者大衛·史密斯問總統:「如果16萬人死於歐巴馬總統執政之下,你認為你會要求他辭職嗎?」
川普回應說,「不,我不會那樣做的。我覺得我們所做的真是太棒了。如果我們不封閉我們的國家,我們已經有150萬到200萬人死亡。我們說這樣做是對的。現在,我們不必封閉它 …… 如果我聽了很多人的意見,我們就會一直讓它開放著。」
川普總統堅稱,美國做了一項「非同尋常的工作」。
然而,美國政府自己的公共衛生專家也承認,如果美國早點採取社交距離限制措施,可以挽救更多的生命。在新冠大流行期間,川普強烈抵制為減緩病毒傳播而實施聯邦限制活動,推動各州重新開放,並對反對封鎖的右翼抗議活動表示同情。
此外,正如《紐約時報》最近指出的,美國是唯一一個遭受持續嚴重疫情超過4個月的富裕國家。
往期回顧:
35. 中國制裁包括盧比奧和特德·克魯茲在內的11名美國公民
34. 課堂上的動人場景——朗讀的重要性
33. 讀時文學英語了解天下事——寄100美元給川普先生凍結
32. 高考寫作熱點中國傳統文化——后羿射日
31. 新冠疫情肆虐富豪們寂寞難耐舉辦聚會結果令人意想不到