前段時間小編在網上衝浪,看到了一些奇怪的知識點,這裡不得不分享給大家。
你知道「藥店飛龍」、「博士買驢」、「蛤蟆夜哭」...這些詞,居然都是成語嗎?
一開始,我以為是哪個譁眾取寵的在無中生有暗度陳倉憑空想像憑空捏造。
但,這都是真的。
所以匪夷所思之後,我靈機一動,心想,中文意思我們尚且不知,那如果要翻譯成英文,該怎麼翻譯?
所以沒錯,今天,我們就來學點[不像成語的成語]英文翻譯。
藥店飛龍
比喻人瘦骨嶙峋。
如同中藥店裡的龍骨那樣,這裡的「飛龍」即指中藥龍骨。南朝宋《樂府詩集》中就有「飛龍落藥店,骨出只為汝」的說法。
英文翻譯
all skin and bones
學了這個成語,大家說話就該有水平些了,「這個夏天,我要變得藥店飛龍」
蛤蟆夜哭
蛤蟆於夜晚哭泣,形容毫無根據誣陷好人。
「蛤蟆夜哭」出自相傳是蘇軾編撰的《艾子雜說》,說有一天艾子出海,無意間聽見了鼉(tuó,也就是揚子鱷)跟蛤蟆的一場對話。
鼉說:「昨天龍王下了一道命令,水族中凡是有尾巴的都要斬首。我尾巴那麼老長,哭也就哭了,可你又哭個什麼勁?」
蛤蟆說:「我現在是沒有尾巴,但也架不住龍王要追究我當蝌蚪時的事啊?」
故事到這兒就戛然而止了,也算是意味深長。所以「蛤蟆夜哭」和「欲加之罪,何患無辭」的含義也差不多。
英文翻譯
cruel and arbitrary rules
這類成語需要思考成語背後的意義,所以用「殘酷而專橫的統治」來形容。
酒店猛狗
出自於《晏子春秋·內篇問上》,春秋後期作品,作者晏嬰。
「猛狗」不殺,再好的「酒」都會變酸,一個英明的領導要注意「審擇左右」,親賢臣遠小人,以趨利避害。
英文翻譯
a boss must be ever vigilant
一個領導要隨時提高警覺,這樣才不會任人唯親。
博士買驢
這裡的「博士」是古代官名。北齊·顏之推《顏氏家訓·勉學》:「鄴下諺曰:博士買驢,書券三紙,未有驢字。」
後來人們就用「博士買驢」,形容寫文章或講話不得要領,也就是所謂的「下筆千言,離題萬裡」。
英文翻譯
wordy and verbose
表達冗長又囉嗦。
慘綠少年
意思是原指穿淺綠衣服的少年。後指講究裝飾的青年男子,引申為風度翩翩的青年男子。
唐朝有位聰慧的官太太,很有眼力勁兒。她在帘子後面觀察了兒子的同事們,誇了坐在最末的一名身著綠衣的「慘綠少年」。
這少年叫杜黃裳。後來,他果然很有出息,成了唐朝第11位皇帝唐憲宗的宰相。
英文翻譯
a young man of refined appearance。
這個成語是指風度翩翩的青年男子。
女生外向
舊時女子出生時面朝外,有出嫁從夫之義。後指出嫁的女兒心思朝外,向著丈夫。
「女生外向」出自於東漢班固的《白虎通·封公侯》:「男生內向,有留家之義;女生外向,有從夫之義。」這裡的「向」有「朝著」的意思,可以引申為偏愛。指女子成人總要結婚,成婚後便開始心向丈夫家。
英文翻譯
a maiden's focus is on her future bridegroom's family
英譯還是挺通俗易懂的,未婚女子心向著未來的夫家。
令人噴飯
形容事情或說話十分可笑。
出自:宋·蘇軾《文與可畫篔簹谷偃竹記》:「與可是日與其妻遊谷中,燒筍晚食,發函得詩,失笑噴飯滿案。」
英文翻譯
totally hilarious
之前央視曾經說過「荒唐的令人噴飯」,99%的觀眾好奇,口語化的令人噴飯居然是正兒八經的成語?沒錯,英文翻譯過來就是「實在是太好笑了」。
喝西北風
出自《莊子·逍遙遊》:"藐姑射之山,有神人居焉……不食五穀,吸風飲露。"意思是道家所宣揚的一種境界,即不食人間煙火,只靠呼吸空氣生存。
指沒有東西吃,空著肚子過日子。形容沒吃飯,餓肚子。
英文翻譯
live off the smell of an oily rag
這個成語大家應該經常聽人提起,沒想到也是個成語吧,英文翻譯的意思是靠著油抹布的氣味為生,靠給別人當僕人生活,也就是非常貧困潦倒的意思。
怎麼樣,是不是覺得這些詞語真的太有意思了。
而且中英文翻譯,都講究一個信達雅,大家都學會了嗎?