有預約的客人登記入住,我們說check in或者book in,結帳離店,用check out。
那麼那些臨時來客,英語裡應該怎麼說?今天做個補充。
不但是商店,餐館,酒店,有很多的診所和醫院也是歡迎臨時無預約的患者就診的。
這種情況下,英語裡最常用「walk in」表達,「walk-in」為形容詞或名詞:
A lot of our business is from walk-in customers.
我們很多的生意都得至散客。
It's a walk-in dental clinic- the sign outside said 'Walk-in patients welcome'.
這是一家免約牙科診所——外面的牌子上寫著「歡迎無預約病人」。
Those 34 seats in the bar area are available exclusively for walk-in guests.
酒吧區的34個座位是專為接待沒有預約的客人。
The company announced it would be restricting all ordering to drive-thru and delivery — and closing off cafes to walk-in customers.
該公司宣布,將限制訂單,只接外帶和外賣-旗下咖啡館不再接待散客。
Confirmed individual reservations, walk-insor chance guests are plotted on the chart as they occur.
確認的個人預訂、臨時入住的客人來店入住時都會記錄在表格上。
walk-in還常用來指「步入式的」:
There are four bedrooms and five bathrooms including a master suite with a balcony and a walk-in closet.
(該房產)有四間臥室和五間浴室,包括帶陽臺和步入式衣櫃的主臥。