企業宣傳冊翻譯時需要注意哪些地方?知行翻譯:這幾點值得參考

2020-12-11 知行翻譯公司

當下,國際交流愈加頻繁,不管是酒店餐飲,還是零售行業,或者是企事業單位,都在尋求各種有效的宣傳方式,努力地與世界接軌。其中宣傳冊是最為直接的一種方式,它可以讓目標人群在較短的時間內了解更多信息,從而吸引目標人群的注意。但語言不通增加了宣傳難度,所以宣傳冊翻譯成為了眾多行業與世界接軌的先決條件,今天知行翻譯就簡單講一下宣傳冊翻譯時需要注意哪些地方。

首先,知行翻譯簡單講一下宣傳冊是通過視覺表達來達到傳播效果的方式,根據內容和形式的不同可以分為政策宣傳冊,企業/其他類型宣傳冊,產品/項目宣傳冊,酒店宣傳冊,旅遊宣傳冊等,其中企業宣傳是當今使用最多,最常見的形式,它大致包括企業簡介,企業文化,團隊建設,產品/技術特色,資質榮譽,合作交流,發展規劃等方面。

其次,宣傳冊旨在用最簡單直白的方式吸引廣大人群的注意力,所以宣傳冊的語言簡練樸實,簡單易懂,並且結構清晰,具有很強的針對性。對於快節奏的當下社會來說,目標人群更習慣於快餐閱讀,這就要求宣傳冊能顧做到一目了然,這樣才容易被目標人群接受,實現最佳的傳播效果。

再者,在做宣傳冊翻譯時,一定要注意中外語言和文化的差異。就拿中英這兩種語言來說,它們在旅遊,酒店宣傳手冊的行文中尤為典型,中文的宣傳文本中,語言華麗優美,會使用很多修辭手法和一連串成語,在通過精緻的語言編排,達到很好的宣傳效果,而對應的英文宣傳文本中,語言多樸實簡練,只講求通過簡明有效的方法來達到宣傳效果,由此可見,譯者在翻譯過程中,應該充分把握這一點,並且結合譯入語的行文習慣及文化背景進行翻譯,切不可直白的詞對詞,句對句地去翻譯。

最後,在做宣傳翻譯時,一定要注意詞性成分的轉換,還以中英紋理,在中文宣傳冊中多使用動詞,一個長句中可包含多個動詞,而英語中多使用名詞和形容詞,所以在做中英宣傳冊翻譯時,可以將某些動詞轉化為形容詞,在做英中宣傳冊翻譯時,可以將英文形容詞轉化為中文動詞。

還有一點就是,宣傳冊翻譯和大多數翻譯類型一樣,對譯文的準確性和專業度有著苛刻的要求,所以在翻譯過程中,一定要保證翻譯質量。

以上就是知行翻譯分享的關於宣傳冊翻譯時需要注意的地方。在這裡,知行翻譯建議在選擇宣傳冊翻譯服務商時,一定要謹慎選擇,不要貪圖一時的利益得失,應該選擇正規,專業的翻譯公司去做。

相關焦點

  • 做劇本翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯公司告訴您幾點
    隨著中外文化的不斷交流,劇本翻譯開始趨於多元化,如何做好劇本翻譯就顯得很重要了,劇本翻譯不同於一般的文學性文檔的翻譯,劇本翻譯時要求演員個性鮮明,語氣神態鮮活,應該做到「如見其人,如聞其聲」。今天知行翻譯公司就簡單講一下在做劇本翻譯時都需要注意哪些地方。
  • 涉外公證翻譯時,需要注意哪些地方?知行翻譯:這4點需要注意
    在涉外活動需要時,各國往往要求當事人提供相關的公證文書,就叫做涉外公證書。涉外公證書一般包括出生公證,未婚公證,親屬關係公證,國籍公證,夫妻關係公證,在讀證明公證,死亡公證,學歷公證,機動車駕駛證公證,職業資格證公證等。
  • 機械設備手冊翻譯時應該注意哪些地方?知行翻譯:注意這幾點
    我國的機械行業經過那幾年的寒冬以後,開始迎來很快的發展,從早期的高端機械設備全靠進口,如今很多企業已經能夠自主研發生產一些高精尖機械設備,並且在滿足國內市場的同時,開始逐步走向海外市場。在機械設備走進海外市場的時候,機械設備相應的設備名稱,生產廠商,操作手冊及保養手冊等相關資料都需要進行翻譯,對於高精尖機械設備來說,如果操作或者保養不當,很容易造成機械故障甚至安全事故,因此在做這類機械設備手冊翻譯時,需要非常認真。今天知行翻譯也簡單介紹一下機械手冊翻譯服務的重要性。
  • 涉外公證翻譯過程中都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點要注意
    在這裡,知行翻譯要說明一點,按照法定程序辦理的涉外公證是具有域外的法律效力。提到涉外公證,那麼就離不開涉外公證翻譯服務,在辦理過程中,因為語言的差異,涉及的證件都需要翻譯成對應國家的官方語言,涉外公證翻譯和其他翻譯類型不同,它有很多需要注意的細節,今天知行翻譯就介紹一下涉外公證翻譯都需要哪些地方?
  • 做機械翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    ,簡單講一下機械翻譯中都需要注意哪些地方。首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下機械文檔類翻譯的涵蓋範圍,一般包含機械設備採購合同翻譯,機械圖紙翻譯,機械論文翻譯,機械設備說明書翻譯,機械標書翻譯等各類資料翻譯,它們都有一個共同點,那就是專業性很強,要想做好機械翻譯,就必須熟悉機械行業,必須充分了解機械行業相關的背景知識和日新月異的技術更新,否則就無法弄懂原文含義,自然會犯一些低級的翻譯錯誤
  • 做網站翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    由於經濟全球化和網際網路的普及,逐漸衍生了網站翻譯這個概念,所謂網站翻譯就是將網頁裡涉及到的內容從一種語言文化習慣轉換為另外一種語言文化習慣,它不單單是語言文本,還包括色彩,圖片的處理,針對某些國家和地區,可能還會涉及到閱讀習慣(阿拉伯國家的閱讀習慣是從右到左),也涉及到網頁內資料庫及網頁編碼等一系列的工作
  • 挑選企業簡介翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    在知行翻譯公司看來,企業簡介的翻譯工作直接會影響公司文化及品牌在海外的認可程度,今天知行翻譯公司就給大家簡單聊聊企業簡介翻譯的相關事宜。首先,知行翻譯公司覺得在做企業簡介翻譯時可採用改譯法,所謂改譯法就是以譯文為重點的翻譯原則,在翻譯過程中應該有針對性和靈活性,不能死摳原文,亦步亦趨。
  • 做體育翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    在這個交流,展示的過程中,因為語言的差異化,需要對體育賽事進行本地化翻譯和字幕翻譯,相比較其他翻譯類型,體育翻譯有很大的不同,對體育翻譯人員也有著較高的要求,今天知行翻譯公司就簡單講一下做體育翻譯時,應該注意哪些地方。首先,做體育翻譯時,需要翻譯人員擁有過硬的語言能力和敏銳的反應速度。
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。
  • 網站本地化翻譯需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點應該了解
    網站,簡單來說就是一種溝通工具,人們可以通過網站來發布自己想要公開的資訊,或者利用網站提供相關的網絡服務,人們也可以通過網頁瀏覽器來訪問網站,進而獲取自己需要的資訊或者享受網絡服務。在網際網路發展迅猛的當下,網站的重要性也不言而喻,對於很多企業來說,網站變成了宣傳公司的媒介,也變成了產品展示的櫥窗,隨著中外交流的深入,國際市場呈現欣欣向榮的景象,在這種形勢下,網站的國際化也提上日程,作為網站國際化最重要的一環,網站翻譯成為了重中之重,今天知行翻譯就簡單講下網站翻譯需要了解的內容。
  • 做證件翻譯時都需要注意哪些細節?知行翻譯公司總結了3點
    同樣的,對於很多有出國需求的人們來說,除了證件以外,證件的翻譯工作也同樣重要,如果證件翻譯不合格,就沒辦法辦理相關的手續,也就不能出入境。隨著國內翻譯市場的不斷發展,證件翻譯已經變成非常普通的翻譯服務,大多數翻譯公司都能提供相關服務,但是證件翻譯也有很多細節需要注意,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下證件翻譯時的注意細節都有哪些。
  • 挑選日語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中日交流不斷頻繁,貿易合作更是越來越廣泛,日語翻譯的重要性也漸漸凸顯出來,然而面對國內魚龍混雜的翻譯市場,想要找到專業的日語翻譯服務有一定的難度,只有選擇專業的日語翻譯公司,才能保證翻譯的效果更加自然流暢,才能避免出現表達偏差,保證翻譯內容的精準。今天知行翻譯公司就給大家分享幾條日語翻譯公司的參考標準。
  • 知行翻譯:做韓語翻譯時,一定要注意這4點細節
    ,這些細節決定著整個的翻譯品質,也代表著翻譯人員能力的關鍵所在,今天就和大家簡單分享做韓語翻譯時需要注意哪些細節。 首先,在做韓語翻譯時需要確定翻譯的正確與否。不管是韓語翻譯服務,還是其他語種的翻譯服務,正確與否都是關鍵所在。錯誤的翻譯不僅會引起不必要的麻煩,甚至會影響到客戶的合作關係。因此在翻譯服務過程中,一定要確保翻譯的精準無誤。適當地選擇相近詞彙替代是可以的,但是必須要忠實於原文,不可盲目翻譯。
  • 做商務談判翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司:注意這3點
    直白來說,沒有商務談判,經濟活動便無法進行,小到生活中的討價還價,大到企業法人之間的合作,國家之間的經濟技術交流,都離不開商務談判。隨著國際經濟形勢發展,各個國家和地區之間的經濟往來愈加頻繁,商務談判翻譯也變得重要起來,對於企業來說,商務談判能幫助企業增加利潤,而商務談判翻譯又是商務談判活動中最重要的一環,今天知行翻譯公司簡單講一下商務談判翻譯中會用到哪些技巧。首先,語言能力是商務談判翻譯最基本的要求。
  • 想要做好日語翻譯需要注意什麼?知行翻譯:要注意這3個方面
    有人說,日語和古漢語有很深的淵源,這一點是無可厚非的,在唐朝時期,大量的古代漢語詞彙由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。但是在知行翻譯看來,日語和現代漢語之間仍舊存在很深的語言差異,而如今日語翻譯在中日兩國交流中起著很重要的作用。今天,知行翻譯就簡單講一下想要做好日語翻譯需要注意哪些地方。
  • 怎麼找好的銀行對帳單翻譯公司,知行翻譯:注意這3點
    直白來說,銀行對帳單是銀行和企業核對帳務的聯繫單,也是證實企業業務往來的記錄,也可以作為企業資金流動的依據,還有最重要的一點,銀行對帳單還可以認定企業某一時段的資金規模,很多地方都需要對帳單,比如驗資,投資等。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 知行翻譯公司:想要做好合同翻譯,這3點需要了解。別不信
    對於很多貿易型企業,特別是一些跨國貿易企業來說,合同翻譯是非常常見的事情,但是由於合同本身的重要性和特殊性,所以在做合同翻譯時有很多地方需要注意,所謂合同翻譯,一般就是指對國際貿易中的合同,章程,條款進行翻譯,今天知行翻譯公司就給大家講一下想要做好合同翻譯都需要知道哪些內容。
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 設備說明書翻譯過程中都需要注意什麼?知行翻譯:這3點需要注意
    自改革開放以來,我國各行各業都迎來突飛猛進的發展,不過相較於西方發達國家,我國重工業發展仍舊落後,因此在很多時候就需要引進西方先進的機械設備,在引進的過程中,因為語言的差異,經常會涉及到翻譯問題,其中以設備說明書翻譯最為常見。