有一個老外學習漢語的段子:老師給老外講漢語「東西」,老師說:東西是所有事物的總稱,什麼事物都可以用東西指代,桌子,椅子,課本等等,都是東西。老外恍然大悟:那麼老師也是東西,我也是東西,大家都是東西。老師愣住了,對學生說:在漢語中,一般人不用東西來形容。老外又是一副完全明白的樣子:我知道了,老師不是東西,我也不是東西,大家都不是東西。老師:在漢語環境中,說人不是東西是罵人,所以也不能說誰不是東西。老外凌亂了:那我們到底是不是東西呢……
這個段子說明漢語運用靈活,語言環境比較複雜,只有長期生活在這個語言環境中,才能有所理解。說到英語,那真是很多人痛苦的記憶,單詞,語法時態,句型,的確是有點燒腦。所以網上經常有人取消英語考試的呼聲,但是目前中考,高考英語佔的分數比重很重,所以很多人只能「痛」並學著,心理暗暗吐槽:這英語實在是太難了。現在,隨著我國經濟,文化,社會發展越來越好,在世界上的地位越來越重要,越來越多的老外開始學習漢語,對老外來說,學習漢語一點都不比我們學習英語容易,甚至被虐得體無完膚。網友們紛紛表示:看到老外學習漢語如此艱難,我就放心了,也不枉費我四六級流的那些汗。
這是一個老外學習漢語的一篇習作,這個漢語水平應該只相當於我們小學二年級的水平吧。勉強能看懂他是在介紹自己的學校和愛好,語序顛顛倒倒,表達磕磕絆絆,量詞使用錯誤,還有的看不懂在表達什麼,比如好端端寫出什麼「西個惡婦」什麼的,字跡也比較潦草,這要是在我們國家,二年級的學生要寫出這玩意,老師只怕要臭罵一頓。
你以為只有我們學習英語的時候才會用漢語標音?記得我初中的時候,為了學英語,那可真是全家「光榮」,什麼「爺死」,「妹死」,「爸死」,「媽死」等等,有時候自己讀著讀著都能笑出聲來。沒想到老外學漢語也會用這一招,這不,「手臂」被標為:show Bee;"胃」標的音是:way ;"牙齒」則被標為:yachts……看來世界各地的學渣們學外語的方法都一樣呀。
這字水平怎樣?有沒有很彆扭?是不是想抄起棍子找到這個學生好好教育一下?這是一個老外的筆記,這些漢語應該是說是最基礎的:你好,很好,你叫什麼名字,早上好,中午好,下午好,晚安,吃飯了嗎?在中國,小學一年級的孩子就可以輕鬆地寫出來。但是這對美國的高中生來說,卻太難了,所以給每個字都標上了他自己能看懂的讀音。
當然,老外也有學霸,這一份作業就算是老外中的「學霸」的漢語作業吧,字跡很工整,基本上跟我們小學生的字沒什麼區別,而且語言比較通順,我們基本能看懂,雖然還是有些錯別字,有的詞語用得不恰當,但是總的來說,寫得還是不錯的,甚至都有中心思想了,用英國人和本市人進行對比,英國人喜歡排隊,本市人不喜歡排隊。
聽說漢語十級聽力考試居然放的是周杰倫的《雙節棍》,這是在有點狠了,要知道,這個歌就算放給我聽,我也不見得能寫得出幾句,這難道是來報仇的嗎?