今天,NBA總決賽第六場,猛龍隊(Toronto Raptors)以114-110戰勝勇士隊(Golden State Warriors),最終總比分4-2奪得了2018-2019賽季NBA總冠軍。
身為猛龍隊一員的林書豪,雖然在總決賽中出場只有50餘秒,也獲得了個人職業生涯的第一枚總冠軍戒指。
而這跟周杰倫有什麼關係呢?
原來,奪冠後,周杰倫第一時間向自己的好兄弟林書豪發來了賀電,希望向林書豪借冠軍戒指來戴一戴:Congrats bro. Remember to lend me the NBA champion ring #我有看就會贏。
沒想到的是,遇到了檸檬怪:「躺的總冠軍也能吹啊」、「一秒都沒上場...不懂為什麼要驕傲」,於是乎,周董就回懟了網友:「爽」、「他並不驕傲,但老子驕傲」。
下面我們來看看外媒Business Insider是怎麼「酸」的:
標題:The Toronto Raptors won the NBA championship and people can't stop celebrating a player that barely stepped on the court.
1)多倫多猛龍(Toronto Raptors),是一支位於加拿大安大略省多倫多的職業NBA籃球隊,被劃分在NBA東部聯盟的大西洋賽區。The Toronto Raptors are a Canadian professional basketball team based in Toronto, Ontario. The Raptors compete in the National Basketball Association (NBA), as a member club of the league's Eastern Conference Atlantic Division.
1995年NBA為在加拿大擴張而創立了猛龍隊以及溫哥華灰熊隊(Vancouver Grizzlies)。The team was founded in 1995 as part of the NBA's expansion into Canada, along with the Vancouver Grizzlies.
2)金州勇士(Golden State Warriors),是一支位於美國加利福尼亞州奧克蘭的職業籃球隊,分屬於NBA聯盟西部聯盟的太平洋賽區。The Golden State Warriors are an American professional basketball team based in San Fransisco, California. The Warriors compete in the National Basketball Association (NBA), as a member of the league's Western Conference Pacific Division. (Wikipedia)
· The Toronto Raptors defeated the Golden State Warriors 114-110 on Thursday night to win their first NBA championship in franchise history.
· While Kawhi Leonard was named NBA Finals MVP in a near-unanimous vote, on Twitter, fans instead celebrated NBA journeyman Jeremy Lin for getting his first championship ring.
· Lin's status in NBA mythos was already sealed forever thanks to his days in New York, but after Thursday, he's also a champion for life.
1)表示「特許經營權」,英文解釋為「permission given by a company to someone who wants to sell its goods or services」,如:a franchise holder 特許經營權持有人;a franchise agreement 特許經營協議。
2)此處的含義,表示「職業運動隊」,英文解釋為「a professional sports team」,in franchise history 球隊歷史。
1)猛龍隊的科懷·倫納德(Kawhi Leonard)奪得2018-2019年度NBA總決賽最有價值球員(NBA Finals MVP)稱號。
2)Most Valuable Player的縮寫。The Bill Russell NBA Finals Most Valuable Player Award(比爾·拉塞爾NBA總決賽最有價值球員獎)(formerly known as the NBA Finals Most Valuable Player Award) is an annual National Basketball Association (NBA) award given since the 1969 NBA Finals.
表示「全體同意的(投票、決定、協議等)」,英文解釋為「A unanimous vote, decision, or agreement is one in which all the people involved agree.」舉個🌰:
Their decision was unanimous.
他們的決定是全體同意的。
After going undrafted in 2010, Lin briefly became an NBA sensation in 2012, when he became the unlikely hero of the New York Knicks and introduced the world to "Linsanity."Since then, Lin has stayed in the league as a journeyman, spending time with the Rockets, Lakers, Hornets, Nets, and Hawks, before joining the Raptors bench in February 2019.Lin played just 27 minutes this postseason for the Raptors, but when the final buzzer sounded on Thursday night, he became a champion. On Twitter, fans celebrated his success with praise, love, and some jokes at the expense of other players around the league.2010年,林書豪參加2010年NBA選秀並最終落選。
2011年12月27日,紐約尼克斯隊(New York Knicks)宣布籤下被休斯頓火箭隊(Houston Rockets)裁掉的林書豪。
...
2019年2月14日,多倫多猛龍隊官方宣布籤下林書豪。
draft作動詞,有「選派;抽調」的意思,英文解釋為「to choose people and send them somewhere for a special task」,用法draft sb. in,舉個🌰:
Extra police are being drafted in to control the crowds.
現正在另外抽調警察去控制人群。
還有特指「選拔(大學的校隊運動員)進職業隊」(to choose a college player to join a professional team),舉個🌰:
He was drafted by the Chicago Blackhawks.
他入選芝加哥黑鷹隊。
此處undrafted即表示「落選的,未經選秀的」(of a sports player) not selected for a team through a professional league's draft.
表示「轟動,激動;引起轟動的人(事)」,英文解釋為「extreme excitement or interest, or someone or something that causes this」,如:the latest pop sensation from England 來自英格蘭的引起轟動的最新流行歌曲。
由「Lin(林書豪)」和「Insanity(瘋狂)」構造的合成詞,中文叫:「林來瘋」。關於Linsanity的解釋,有多種說法,也成為了一種現象,從籍籍無名到家喻戶曉,林書豪式的傳奇。
1)feelings of excitement caused by watching Jeremy Lin of the New York Knicks basketball team;
2)The rage over the Knicks' starting point guard Jeremy Lin who spontaneously stunned the world with his amazing underdog story. He's become an icon for people everywhere, and is drawing widespread attention over the racial boundaries surrounding him and his astounding playing skill. It is one of the more popular "lin-" terms created by the media. Others include "lincredible" or "linning".
表示「處於劣勢的人(或團隊、國家等);弱者;比賽前不被看好者」,英文解釋為「a person, team, country, etc. that is thought to be in a weaker position than others and therefore not likely to be successful, win a competition, etc.」
the bench在體育比賽中,表示「替補隊員席」,英文解釋為「the seat where members of a sports team sit when they are not playing in the game」舉個🌰:
He is on the bench tonight.
今晚他是替補隊員。
而林書豪本人是這麼說的:God is perfectly the same through the highs and the lows. Anyone who knows me knows Ive believed this through all the down times, and Hes just as good at the mountaintop rn!
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年6月14日
第1588天
每天持續行動學外語