《怪物獵人世界》更新簡中絕對是好事,是一定要支持的。不過看慣了繁中再看簡中確實有很多不習慣的地方,這裡面吐槽最多的就是「阿爾法」、「貝塔」、「伽馬」的問題,還有像「UP」、「DOWN」以及「LV1」這樣的英文標識都被漢化了,確實在狩獵過程中容易混淆,給獵人們帶來的不便。
不過這篇文章要介紹的可比上面這些情況嚴重的多,也不是那些逗比的「減書龍」之類的問題,而是每個字你都認識,但你就是記不住的那種——狩獵蟲。
看了一下培養獵蟲,獵蟲名字的翻譯簡直笑噴。名字最長的有兩種,第一種是「莫納克布魯斯達古蟲」,其實就是切斷屬性力量強化型。按照以前的繁中翻譯一眼就知道這是這蟲子的特點,現在嘛……給你10秒時間完整讀一下這名字先。第二種更強大,叫做「肯尼希苟比託爾蟲」,屬於打擊屬性力量強化型。腦補一下獵人狩獵時說的話「出來吧,肯尼希苟比託爾蟲」,估計還沒說完就被打貓車了……還有這名字翻譯也是「醉」了。人們在讀這個名字時一定比第一個名字快,因為其中有我們常見的用語。
除了這兩種蟲子,我現在最常用的是「希納朵莫多奇蟲」,非常好用。我還有一隻「梵裡艾爾蟲」增加了水屬性以備不時之需。打輔助的話「梅巴奇爾蟲」也是不錯的選擇。