#學英語#
說謊是不誠實的表現,很多時候說謊意味著欺騙,如果生活在一個你隨時需要以懷疑的眼光看待他人的時代無疑是悲哀的。
但另一方面,善意的謊言是人際關係的潤.滑.劑,研究表明,大多數人在認識一個新朋友後的10分鐘內能撒謊三次。
A white lie是一種小的、無害的、無關緊要的謊言,尤指出於禮貌或出於好意而說的謊話。
在這個表達裡,white可不是「白色的」的意思,我們應該都知道,在西方文化裡,顏色常常象徵著不同的東西,比如紅色可以表示憤怒,綠色表示嫉妒,黑色表示邪.惡。
而白色則象徵著「純.潔」,比如我們說一個人whiter than white,可不是指皮膚比白色還白,而是說她「誠實清白,或純.潔.無.瑕」。
A white lie這個表達源於十八世紀,第一次出現在《紳士》雜誌,一直流行至今。
為了禮貌,或者是為了不傷害別人的感情,人們有時候需要善意的謊言,尤其是在一些無關緊要,無傷大雅的問題上。
最簡單的一個例子就是對於他人的衣著的評論,就算你不喜歡,有時也沒必要那麼率直,說句「你穿這條裙子顯得皮膚白」,照顧了對方的感情,何樂而不為呢?
你的愛人為你買了件襯衣,你會說「如果我自己挑,也會選這件。」很明顯,你不常穿它的唯一原因是你把它留到特殊的場合。
當然,善意的謊言一般是無害的,否則就成了惡意的謊言(a black lie)了。
下面圖裡的這些常見善意的謊言,可是我們日常生活裡不可或缺的?
下面,和我一起來學習一些例句吧:
When the truth hurts, a little white lie can heal.
真相使人受傷害,一點善意的謊言可以療傷。
It's only a white lie, so it's no big deal.
這只是個善意的謊言,所以沒什麼大不了的。
What's the harm of a white lie if it will make her feel better?
如果善意的謊言能讓她感覺好些,那又有什麼害處呢?
You told a white lie when you said she was cute.
你說她很可愛的時候撒了個善意的謊。
He told her a white lie as not to hurt her feelings.
為了不傷害她的感情,他對她撒了個善意的謊。
I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.
我對我妻子撒了個善意的謊,說她穿上新衣服看起來美極了。
圖片來自網絡,版權為原作者所有!