人類一直說追求效率,但語言是人類一直忽視效率的領域。
數據顯示,西方人學習科學的興趣和能力都在下降,而中國學習科學的能力卻迅速提高。大部分人認為是中國學生更更勤奮,西方學生在偷懶。實則不然,我認為造成這種趨勢最大的原因是漢字比英語、法語等表音文字更有效率!讓我們從不同的學科來對比中英兩種語言的效率!
今天讓我們從語文開始!
語文就是閱讀表達,是文字最基礎的功能,中文在閱讀中的效率比英語高出40%以上!讓我們來看一段話:
The announcement comes as scientists in the US warned that administering the vaccinebefore Phase 3 trials — which normally last formonths and involve thousands of people — could backfire.美國科學家警告說,在三期臨床試驗前接種疫苗,可能產生反效果。三期試驗通常持續數月,涵蓋數千名試驗對象。
在閱讀中,中文的效率之所以比英文高有以下幾個原因:
1、信息密度
漢字的信息密度比英文高,這段話的漢字版比英文版少了40%的容量,高壓縮性,讓漢字閱讀比英文更快。
2、簡潔語法
英文中有許多無實際意義的輔助性詞彙,比如the、as等,還有單複數、時間等諸多變化,這些複雜的變化在中文中統統沒有,漢字和英語相比,如同自動駕駛汽車,根本不需要學習啟動、油門、離合、剎車等繁瑣程序就能說走就走,而沒有語法,英文就會步履蹣跚。
3、構詞簡單
比如announcement 這個英文詞彙有多達12個字母構成,而中文就是簡簡單單的「宣告」,而且是由兩個可以自由組合的漢字組成,「宣」、「告」兩個漢字,還可以組成「宣傳」、「宣洩」、「宣言」、「告訴」、「廣告」、「告狀」等許許多多的詞。漢字的智能組合特點讓漢字可以用最少的字符創造出最多的詞彙。而英文的詞彙則比較固定、僵化,英文雖然也有組合詞彙,但數量比較少,大多數詞彙都是沒有固定規律的新造詞彙。
英文詞彙增長的速度非常快,過去一百年,英文詞彙數量從不足20萬到超過100萬。5000漢字可走遍天下,5萬英文還要隨身攜帶詞典。
4、信息識別效率
中文具有高效、快速信息識別的特點,比如這句話,中國人一眼就能識別出有效信息:美國科學家,警告,沒三期臨床,接種疫苗,有危險。
而對於美國人來說,識別這句話的信息並不容易,它要經歷好幾步,還要具有分析能力:
首先映入眼帘的是「宣告」這個詞彙,誰宣告?還要去後面找!在「scientists科學家」這個關鍵詞彙前有兩個累贅詞彙「comes as」,在「US美國」這個關鍵詞彙前也有「in the」這兩個沒啥實際意義的累贅詞彙。然後又是「warned警告」這個詞彙,和前面的「announcement」有重複之嫌,警告後面還跟著that這個累贅詞彙。到了現在才把第一段關鍵信息「美國科學家警告」識別出來。這個信息的識別至少需要3秒,而中國人只要1秒!
第二段關鍵信息「administering the vaccine before Phase 3 trials」,信息密度還可以,但是由於英文的線性特點,識別這句話顯然比識別「在三期臨床前接種疫苗」花費的時間多。
第三段關鍵信息還行,沒有太多累贅。
最後冒出來兩個單詞could backfire,一句話硬生生拆得支離破碎。作為母語非英語的人,我是無法理解這種跳躍式的語言表達方式。效率何在?
5、英式長句讓人抓狂
有沒有人注意到這段長達兩行半的句子其實是一句話,中間連個逗號都沒有,只有兩個破折號,用英語把這句話連貫地讀下來能讓人喘不過氣來。
而翻譯成漢語,就順暢得多了,全句分成五個獨立的小段,每小段都有完整的信息,這樣就把一句如同裹腳布又臭又長、複雜的英式長句完美的分解成五個信息元素,連小學生都能很容易地理解。而英文原文,以英美小學生的智力水平很難理解!中文閱讀效率綜合領先英文40%以上!
其實今年浙江滿分作文《生活在樹上》之所以晦澀難懂,就是因為他採用了許多英式長句的表達方法,文意才會變得讓人難以捉摸。
英文這門語言在閱讀上最大的弊端就是有太多的輔助性詞彙,如the、of 、as 、with、at、has、had、for、and等,這些助詞割裂了文意,讓簡單的話語變得冗長,而且語句過長,語句跳躍,是非常典型的「把簡單的事情複雜化」!
語言最大的作用就是讓閱讀和交流簡單、順暢、高效,如果連基本的閱讀都讓人抓耳撓腮、頭昏腦脹,那知識的傳遞必然受阻。這還是簡單的時事新聞,如果是科技論文,英語的複雜性還要翻幾倍。如此複雜的閱讀體驗,西方人對科學的興趣下降是必然的!
從閱讀功能看,英語的效率非常低下,中文才是高效率的語言!
城市、經濟、科技、地理、人文,歡迎關注猴軍集!